Inklingo

Wie sagt man "herausziehen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürherausziehenist extraerverwenden Sie 'extraer', wenn es darum geht, etwas mit Kraft oder durch einen Prozess aus einem anderen Körper oder einer Struktur zu entfernen, z. B. einen Zahn oder Daten aus einer Datenbank.

German → Spanisch

extraer

eks-tra-ehreks.tɾaˈeɾ

VerbB1Neutral
Verwenden Sie 'extraer', wenn es darum geht, etwas mit Kraft oder durch einen Prozess aus einem anderen Körper oder einer Struktur zu entfernen, z. B. einen Zahn oder Daten aus einer Datenbank.
Eine Hand zieht eine einzelne Karotte aus der Erde in einem Garten.

Beispiele

El dentista tuvo que extraer la muela del juicio.

Der Zahnarzt musste den Weisheitszahn ziehen.

Están extrayendo petróleo en esta zona.

In dieser Gegend wird Öl gefördert.

Es difícil extraer una astilla tan pequeña.

Es ist schwierig, einen so kleinen Splitter zu entfernen.

Die 'Ich'-Form-Änderung

Im Präsens wird bei der 'Ich'-Form ein 'g' hinzugefügt, sodass es 'extraigo' wird. Dies geschieht nach demselben Muster wie beim Verb 'traer' (bringen).

Das 'J' in der Vergangenheit

Wenn man über die Vergangenheit (Pretérito Perfecto Simple) spricht, ändert sich der Buchstabe 'e' zu 'j'. Anstatt also 'extraió' zu sagen, muss man 'extrajo' sagen.

Vermeiden Sie 'Extrayó'

Fehler:El médico extrayó la bala.

Korrektur: El médico extrajo la bala. (In der Vergangenheit wird bei diesem Verb immer ein 'j' verwendet.)

sacando

sah-KAHN-dohsaˈkando

VerbA1Umgangssprachlich
Nutzen Sie 'sacando' (Gerundium von 'sacar'), wenn etwas einfach aus einem Behälter oder einem Ort herausgenommen oder herausgebracht wird, oft im Sinne von 'etwas heraustragen'.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die in einen Holzkorb greift und einen leuchtend roten Apfel physisch herausnimmt.

Beispiele

Ella está sacando la basura ahora mismo.

Sie bringt gerade den Müll raus.

Estuvimos sacando fotos de la puesta de sol.

Wir machten gerade Fotos vom Sonnenuntergang.

El dentista estaba sacando una muela con mucho cuidado.

Der Zahnarzt zog gerade sehr vorsichtig einen Backenzahn heraus.

Andauernde Handlungen

"Sacando" ist die '-ing'-Form (Gerundium). Es wird mit "estar" verwendet, um anzuzeigen, dass eine Handlung gerade jetzt stattfindet: "Estamos sacando el coche" (Wir holen gerade das Auto raus).

Achtung bei der Rechtschreibung

In Zeitformen wie dem Präteritum und dem Subjuntivo ändert sich das 'c' zu 'qu' (z.B. 'saqué'), um den harten 'k'-Laut beizubehalten. Das ist bei -car-Verben sehr üblich!

Verwendung des falschen Hilfsverbs

Fehler:Somos sacando la basura.

Korrektur: Estamos sacando la basura. Denken Sie daran, 'estar' (temporär sein) mit dem Gerundium zu verwenden, nicht 'ser' (dauerhaft sein).

saquen

SAH-kenˈsa.ken

VerbA2Neutral
Verwenden Sie 'saquen' (die Sie-Form im Imperativ von 'sacar'), wenn Sie eine Gruppe von Personen auffordern, etwas herauszunehmen oder hervorzuholen, typischerweise in einem schulischen oder formellen Umfeld.
Die Hand eines Kindes greift in eine einfache hölzerne Aufbewahrungsbox und hebt einen einzelnen roten Spielstein aus dem Behälter.

Beispiele

El profesor dijo: 'Saquen una hoja de papel'.

Der Lehrer sagte: 'Nehmt ein Blatt Papier heraus'.

Les pido que saquen la basura antes de salir.

Ich bitte euch (alle), den Müll herauszubringen, bevor ihr geht.

Es urgente que saquen el dinero de esa cuenta.

Es ist dringend, dass sie das Geld von diesem Konto abheben.

Doppelte Funktion von 'Saquen'

'Saquen' wird sowohl als formelle Aufforderung an eine Gruppe ('ustedes') als auch als die spezielle Form verwendet, die nach Ausdrücken des Wünschens, der Notwendigkeit oder des Zweifels benötigt wird (Konjunktiv).

Die C zu QU-Schreibweiseänderung

Das Basisverb 'sacar' endet auf 'c'. Um den 'k'-Laut beizubehalten, wenn er von einem 'e' gefolgt wird (was in dieser Form geschieht), wird das 'c' zu 'qu'. Dies ist eine sehr häufige Rechtschreibregel für Verben, die auf -car enden.

Vergessen der Schreibweiseänderung

Fehler:Verwendung von 'sace' oder 'sacen' anstelle von 'saquen'.

Korrektur: Verwenden Sie immer das 'qu', wenn das Verb 'sacar' im Konjunktiv oder in der formellen Befehlsform konjugiert wird: 'Saquen los libros' (Nehmt die Bücher heraus).

Verwechslung von 'sacar' und 'extraer'

Viele Lernende verwechseln 'sacar' und 'extraer'. Denken Sie daran: 'extraer' impliziert oft einen schwierigeren oder spezifischeren Prozess des Entfernens, während 'sacar' für alltägliche Handlungen des Herausnehmens oder Heraustragens verwendet wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.