Wie sagt man "hoffnungslos" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hoffnungslos” ist “desesperado” — verwenden Sie "desesperado/a", um eine Person zu beschreiben, die keine Hoffnung mehr hat oder sich in einer extrem schwierigen Lage befindet.
desesperado
des-es-peh-RAH-dohdesespeˈɾaðo

Beispiele
Estaba tan desesperado que no sabía qué hacer.
Er war so verzweifelt, dass er nicht wusste, was er tun sollte.
La madre se sentía desesperada buscando a su hijo perdido.
Die Mutter fühlte sich verzweifelt, als sie nach ihrem verlorenen Sohn suchte.
Parecía desesperada por conseguir el trabajo.
Sie wirkte verzweifelt, um den Job zu bekommen.
Adjektivische Übereinstimmung (Kongruenz)
Da 'desesperado' ein Adjektiv ist, muss seine Endung mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'desesperado' (maskulin Singular), 'desesperada' (feminin Singular), 'desesperados' (maskulin Plural) und 'desesperadas' (feminin Plural).
Herkunft als Partizip Perfekt
Dieses Wort ist das Partizip Perfekt des Verbs 'desesperar' (verzweifeln). Wenn es mit 'estar' (sein, in einem Zustand) verwendet wird, beschreibt es den emotionalen Zustand, der daraus resultiert, dass man die Hoffnung verloren hat.
Verwendung von 'Ser' statt 'Estar'
Fehler: “Soy desesperado.”
Korrektur: Estoy desesperado. Verwenden Sie 'estar', da Verzweiflung ein vorübergehender emotionaler Zustand ist und keine inhärente Eigenschaft (die 'ser' erfordern würde).
desesperadamente
deh-ses-peh-rah-dah-MEN-tehdesespeɾaðaˈmente

Beispiele
Ella buscaba sus llaves desesperadamente porque llegaba tarde.
Sie suchte verzweifelt nach ihren Schlüsseln, weil sie spät dran war.
El hombre gritó desesperadamente pidiendo ayuda.
Der Mann schrie verzweifelt um Hilfe.
Necesito un vaso de agua desesperadamente.
Ich brauche dringend ein Glas Wasser.
Die Endung '-mente'
Im Spanischen entspricht das Anhängen von '-mente' an die weibliche Form eines Adjektivs dem Anhängen von '-lich' oder '-weise' im Deutschen (z.B. 'schnell' -> 'schnell' + 'weise' = 'schnellweise', obwohl '-mente' eher dem englischen '-ly' entspricht). Es gibt an, 'wie' eine Handlung ausgeführt wird.
Betonungsplatzierung
Wenn Wörter auf '-mente' enden, liegt die Hauptbetonung oder der 'Klangakzent' des Wortes immer auf der Silbe vor '-mente' (also auf der letzten Silbe des ursprünglichen Adjektivs).
Verwendung der falschen Form
Fehler: “Él corre desesperado.”
Korrektur: Él corre desesperadamente (wenn Sie meinen, 'wie' er rennt).
perdido
pehr-DEE-dohpeɾˈdi.ðo

Beispiele
Intentar arreglar ese coche viejo es un caso perdido.
Zu versuchen, dieses alte Auto zu reparieren, ist eine verlorene Sache (ein hoffnungsloser Fall).
Desde que dejó los estudios, sus padres piensan que es un chico perdido.
Seit er die Schule abgebrochen hat, denken seine Eltern, er sei ein hoffnungsloser Fall.
Verwendung mit 'Ser'
Im Gegensatz zum physisch Verlorensein (estar perdido) verwendet man bei der Bezeichnung von jemandem oder etwas als „verlorene Sache“ oft das Verb „ser“ (z. B. „es un caso perdido“), da man eine eher dauerhafte Eigenschaft beschreibt.
nulo
NOO-lohˈnulo

Beispiele
Soy nulo para el dibujo.
Ich bin hoffnungslos im Zeichnen (habe kein Talent dafür).
Mi hermano es nulo en la cocina; no sabe ni freír un huevo.
Mein Bruder ist nutzlos in der Küche; er weiß nicht einmal, wie man ein Ei brät.
Tiene un interés nulo por la política.
Er hat null Interesse an Politik.
Die Präposition 'para'
Wenn du sagst, dass du 'in' etwas hoffnungslos bist, verwendet das Spanische 'para'. Zum Beispiel: 'Nulo para los deportes' (Hoffnungslos in Sport).
Verwendung von 'en' vs. 'para'
Fehler: “Soy nulo en matemáticas.”
Korrektur: Soy nulo para las matemáticas (obwohl 'en' manchmal gehört wird, ist 'para' für Talente natürlicher).
Adjektiv vs. Adverb: desesperado vs. desesperadamente
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



