Wie sagt man "in richtung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “in richtung” ist “hacia” — verwenden Sie "hacia", wenn Sie eine allgemeine Bewegungsrichtung oder Annäherung beschreiben, ohne ein exaktes Ziel oder einen Endpunkt zu definieren..
hacia
/ah-see-ah//ˈasja/

Beispiele
Caminamos hacia la playa.
Wir gehen in Richtung Strand.
Mira hacia arriba.
Schau nach oben.
El coche se dirige hacia el norte.
Das Auto fährt in Richtung Norden.
Llegaré hacia las tres de la tarde.
Ich werde gegen drei Uhr nachmittags ankommen.
Hacia vs. A
'Hacia' bedeutet 'in Richtung' und beschreibt die allgemeine Bewegungsrichtung. 'A' bedeutet 'zu' und fokussiert sich meist auf das endgültige Ziel. 'Voy hacia la tienda' bedeutet, Sie bewegen sich in die Richtung des Geschäfts, während 'Voy a la tienda' bedeutet, dass das Geschäft Ihr Ziel ist. Im Deutschen verwenden wir oft 'nach' oder 'in Richtung' für die Richtung und 'zu/nach' für das Ziel.
Über 'ungefähre Zeit' sprechen
Wenn Sie die genaue Uhrzeit nicht kennen, ist 'hacia' eine großartige Möglichkeit, 'ungefähr' oder 'etwa' zu sagen. Zum Beispiel bedeutet 'hacia las cinco' 'gegen fünf Uhr'.
Verwechslung von Richtung und Endpunkt
Fehler: “Conduje hacia la ciudad y paré.”
Korrektur: Das ist nicht falsch, aber wenn die Stadt Ihre Endgrenze war, ist es klarer, 'hasta' zu verwenden. 'Conduje hasta la ciudad' (Ich fuhr bis in die Stadt). Verwenden Sie 'hacia' für die Richtung und 'hasta' für die Grenze.
Verwendung für exakte Zeiten
Fehler: “La clase empieza hacia las nueve.”
Korrektur: Wenn die Klasse genau um neun beginnt, sollten Sie 'a' verwenden: 'La clase empieza a las nueve'. Verwenden Sie 'hacia' nur, wenn die Zeit eine Annäherung oder Schätzung ist.
hacia
/ah-see-ah//ˈasja/

Beispiele
Llegaré hacia las tres de la tarde.
Ich werde gegen drei Uhr nachmittags ankommen.
Caminamos hacia la playa.
Wir gehen in Richtung Strand.
Mira hacia arriba.
Schau nach oben.
El coche se dirige hacia el norte.
Das Auto fährt in Richtung Norden.
Hacia vs. A
'Hacia' bedeutet 'in Richtung' und beschreibt die allgemeine Bewegungsrichtung. 'A' bedeutet 'zu' und fokussiert sich meist auf das endgültige Ziel. 'Voy hacia la tienda' bedeutet, Sie bewegen sich in die Richtung des Geschäfts, während 'Voy a la tienda' bedeutet, dass das Geschäft Ihr Ziel ist. Im Deutschen verwenden wir oft 'nach' oder 'in Richtung' für die Richtung und 'zu/nach' für das Ziel.
Über 'ungefähre Zeit' sprechen
Wenn Sie die genaue Uhrzeit nicht kennen, ist 'hacia' eine großartige Möglichkeit, 'ungefähr' oder 'etwa' zu sagen. Zum Beispiel bedeutet 'hacia las cinco' 'gegen fünf Uhr'.
Verwechslung von Richtung und Endpunkt
Fehler: “Conduje hacia la ciudad y paré.”
Korrektur: Das ist nicht falsch, aber wenn die Stadt Ihre Endgrenze war, ist es klarer, 'hasta' zu verwenden. 'Conduje hasta la ciudad' (Ich fuhr bis in die Stadt). Verwenden Sie 'hacia' für die Richtung und 'hasta' für die Grenze.
Verwendung für exakte Zeiten
Fehler: “La clase empieza hacia las nueve.”
Korrektur: Wenn die Klasse genau um neun beginnt, sollten Sie 'a' verwenden: 'La clase empieza a las nueve'. Verwenden Sie 'hacia' nur, wenn die Zeit eine Annäherung oder Schätzung ist.
para
/PAH-rah//ˈpaɾa/

Beispiele
Salgo para la oficina en cinco minutos.
Ich gehe in fünf Minuten zum Büro.
Este tren va para Madrid.
Dieser Zug fährt nach Madrid.
Vamos para la playa este fin de semana.
Wir fahren dieses Wochenende zum Strand.
Festlegen eines Reiseziels
Verwenden Sie 'para', um über das endgültige Ziel einer Reise zu sprechen. Obwohl 'a' auch 'nach' bedeutet, betont 'para' oft den Endpunkt der Reise.
Richtung vs. Ziel
Fehler: “Camino para el parque. (Wenn Sie nur meinen, dass Sie in diese Richtung gehen).”
Korrektur: Camino hacia el parque. Verwenden Sie 'hacia' für 'in Richtung' einer allgemeinen Richtung. Verwenden Sie 'para', wenn der Park Ihr endgültiger, beabsichtigter Halt ist.
Verwechslung von "hacia" und "para"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

