Inklingo

Wie sagt man "in richtung" auf Spanisch

German → Spanisch

hacia

/ah-see-ah//ˈasja/

PräpositionA1
Verwenden Sie "hacia", wenn Sie eine allgemeine Bewegungsrichtung oder Annäherung beschreiben, ohne ein exaktes Ziel oder einen Endpunkt zu definieren.
Eine kleine Gruppe stilisierter Personen geht einen Weg entlang, der direkt auf einen hell erleuchteten Leuchtturm an einem fernen Ufer zusteuert.

Beispiele

Caminamos hacia la playa.

Wir gehen in Richtung Strand.

Mira hacia arriba.

Schau nach oben.

El coche se dirige hacia el norte.

Das Auto fährt in Richtung Norden.

Llegaré hacia las tres de la tarde.

Ich werde gegen drei Uhr nachmittags ankommen.

Hacia vs. A

'Hacia' bedeutet 'in Richtung' und beschreibt die allgemeine Bewegungsrichtung. 'A' bedeutet 'zu' und fokussiert sich meist auf das endgültige Ziel. 'Voy hacia la tienda' bedeutet, Sie bewegen sich in die Richtung des Geschäfts, während 'Voy a la tienda' bedeutet, dass das Geschäft Ihr Ziel ist. Im Deutschen verwenden wir oft 'nach' oder 'in Richtung' für die Richtung und 'zu/nach' für das Ziel.

Über 'ungefähre Zeit' sprechen

Wenn Sie die genaue Uhrzeit nicht kennen, ist 'hacia' eine großartige Möglichkeit, 'ungefähr' oder 'etwa' zu sagen. Zum Beispiel bedeutet 'hacia las cinco' 'gegen fünf Uhr'.

Verwechslung von Richtung und Endpunkt

Fehler:Conduje hacia la ciudad y paré.

Korrektur: Das ist nicht falsch, aber wenn die Stadt Ihre Endgrenze war, ist es klarer, 'hasta' zu verwenden. 'Conduje hasta la ciudad' (Ich fuhr bis in die Stadt). Verwenden Sie 'hacia' für die Richtung und 'hasta' für die Grenze.

Verwendung für exakte Zeiten

Fehler:La clase empieza hacia las nueve.

Korrektur: Wenn die Klasse genau um neun beginnt, sollten Sie 'a' verwenden: 'La clase empieza a las nueve'. Verwenden Sie 'hacia' nur, wenn die Zeit eine Annäherung oder Schätzung ist.

hacia

/ah-see-ah//ˈasja/

PräpositionA2
Verwenden Sie "hacia" auch, um eine ungefähre Zeitangabe auszudrücken, ähnlich wie "gegen" oder "um ... herum".
Eine kleine Gruppe stilisierter Personen geht einen Weg entlang, der direkt auf einen hell erleuchteten Leuchtturm an einem fernen Ufer zusteuert.

Beispiele

Llegaré hacia las tres de la tarde.

Ich werde gegen drei Uhr nachmittags ankommen.

Caminamos hacia la playa.

Wir gehen in Richtung Strand.

Mira hacia arriba.

Schau nach oben.

El coche se dirige hacia el norte.

Das Auto fährt in Richtung Norden.

Hacia vs. A

'Hacia' bedeutet 'in Richtung' und beschreibt die allgemeine Bewegungsrichtung. 'A' bedeutet 'zu' und fokussiert sich meist auf das endgültige Ziel. 'Voy hacia la tienda' bedeutet, Sie bewegen sich in die Richtung des Geschäfts, während 'Voy a la tienda' bedeutet, dass das Geschäft Ihr Ziel ist. Im Deutschen verwenden wir oft 'nach' oder 'in Richtung' für die Richtung und 'zu/nach' für das Ziel.

Über 'ungefähre Zeit' sprechen

Wenn Sie die genaue Uhrzeit nicht kennen, ist 'hacia' eine großartige Möglichkeit, 'ungefähr' oder 'etwa' zu sagen. Zum Beispiel bedeutet 'hacia las cinco' 'gegen fünf Uhr'.

Verwechslung von Richtung und Endpunkt

Fehler:Conduje hacia la ciudad y paré.

Korrektur: Das ist nicht falsch, aber wenn die Stadt Ihre Endgrenze war, ist es klarer, 'hasta' zu verwenden. 'Conduje hasta la ciudad' (Ich fuhr bis in die Stadt). Verwenden Sie 'hacia' für die Richtung und 'hasta' für die Grenze.

Verwendung für exakte Zeiten

Fehler:La clase empieza hacia las nueve.

Korrektur: Wenn die Klasse genau um neun beginnt, sollten Sie 'a' verwenden: 'La clase empieza a las nueve'. Verwenden Sie 'hacia' nur, wenn die Zeit eine Annäherung oder Schätzung ist.

para

/PAH-rah//ˈpaɾa/

PräpositionA2
Nutzen Sie "para", wenn Sie ein klares Ziel oder einen Endpunkt der Bewegung angeben, oft mit der Bedeutung "nach" oder "in Richtung eines Ortes".
Eine Karte, die einen gestrichelten Weg von einem Haussymbol zu einem Bürogebäude-Symbol zeigt, was ein Reiseziel angibt.

Beispiele

Salgo para la oficina en cinco minutos.

Ich gehe in fünf Minuten zum Büro.

Este tren va para Madrid.

Dieser Zug fährt nach Madrid.

Vamos para la playa este fin de semana.

Wir fahren dieses Wochenende zum Strand.

Festlegen eines Reiseziels

Verwenden Sie 'para', um über das endgültige Ziel einer Reise zu sprechen. Obwohl 'a' auch 'nach' bedeutet, betont 'para' oft den Endpunkt der Reise.

Richtung vs. Ziel

Fehler:Camino para el parque. (Wenn Sie nur meinen, dass Sie in diese Richtung gehen).

Korrektur: Camino hacia el parque. Verwenden Sie 'hacia' für 'in Richtung' einer allgemeinen Richtung. Verwenden Sie 'para', wenn der Park Ihr endgültiger, beabsichtigter Halt ist.

Verwechslung von "hacia" und "para"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "hacia" für ein klares Ziel zu verwenden, wo "para" angebracht wäre. Merken Sie sich: "hacia" beschreibt die Richtung, "para" das Ziel.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.