Inklingo

Wie sagt man "keule" auf Spanisch

German → Spanisch

palo

PAH-loh/ˈpa.lo/

nounA1no context
Verwenden Sie „palo“ für einen Stock oder Ast, den man z.B. zum Spielen mit einem Hund oder zum Gehen verwenden kann.
Ein glatter, brauner Holzstab, der horizontal auf einer grünen Grasfläche liegt.

Beispiele

El perro siempre trae un palo grande del parque.

Der Hund bringt immer einen großen Stock aus dem Park.

Necesitamos un palo largo para alcanzar esa rama.

Wir brauchen eine lange Stange, um diesen Ast zu erreichen.

Genus-Erinnerung

Obwohl 'palo' auf -o endet, denken Sie daran, dass es ein männliches Substantiv ist ('el palo'). Im Deutschen ist das Äquivalent 'der Stock' ebenfalls männlich.

pierna

pee-EHR-nah/ˈpjeɾna/

nounB1großes Fleischstück (z.B. Lamm, Schwein, Schinken)
„Pierna“ wird für ein großes Fleischstück verwendet, insbesondere für Schinken, Lamm oder Schwein, das als Ganzes zubereitet wird.
Ein stilisiertes Bild eines großen, gebratenen Schinkenkeule, komplett mit Knochen, auf einem Holzservierbrett.

Beispiele

Para la cena de Navidad, compramos una pierna de cordero.

Für das Weihnachtsessen kauften wir eine Lammkeule.

En España, la pierna de jamón ibérico es muy valorada.

In Spanien ist die Keule des Iberico-Schinkens sehr geschätzt.

Teile von Lebensmitteln

Wenn es sich auf Essen bezieht, meint 'pierna' fast immer ein großes Stück, das strukturell einem Bein ähnelt, insbesondere bei Geflügel, Schinken oder großen Bratenstücken.

bate

/bah-teh//'bate/

nounA2no context
Benutzen Sie „bate“, wenn Sie den Schläger im Sport meinen, insbesondere beim Baseball.
Ein einzelner Holzschläger liegt waagerecht auf einer grünen Grasfläche.

Beispiele

El jugador de béisbol tomó el bate y se dirigió al plato.

Der Baseballspieler nahm den Schläger und ging zur Homeplate.

Necesitas un bate fuerte para golpear la pelota lejos.

Man braucht einen starken Schläger, um den Ball weit zu schlagen.

Genus-Alarm

Denken Sie daran, dass 'bate' maskulin ist, verwenden Sie also immer 'el bate' oder 'un bate'.

Verwechslung von „palo“ und „pierna“

Der häufigste Fehler ist, „palo“ für ein Fleischstück zu verwenden. Denken Sie daran: „Palo“ ist ein Stock, während „pierna“ die Keule als kulinarisches Gericht bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.