Inklingo

Wie sagt man "knospe" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürknospeist botónverwenden Sie „botón“, wenn Sie eine geschlossene Blüte meinen, die kurz vor dem Aufblühen steht..

German → Spanisch

botón

nounB1
Verwenden Sie „botón“, wenn Sie eine geschlossene Blüte meinen, die kurz vor dem Aufblühen steht.

Beispiele

Las flores de cerezo están en botón, listas para abrir.

Die Kirschblüten stehen in Knospe und sind bereit, sich zu öffnen.

brote

/BROH-teh//ˈbɾote/

nounB1
Nutzen Sie „brote“ für den ersten sichtbaren, jungen Teil einer Pflanze, der sich zu einem Blatt oder einer Blüte entwickelt, besonders im Frühling.
Nahaufnahme einer winzigen grünen Knospe, die aus einem braunen Ast sprießt.

Beispiele

Los primeros brotes aparecen en primavera.

Die ersten Knospen erscheinen im Frühling.

Añadí brotes de soja a la ensalada.

Ich habe Sojasprossen zum Salat hinzugefügt.

El jardinero cortó los brotes secos del rosal.

Der Gärtner schnitt die trockenen Triebe vom Rosenbusch ab.

Immer maskulin

Obwohl es auf -e endet, ist 'brote' immer maskulin. Du musst 'el brote' oder 'un brote' sagen.

Nomen vs. Aktion

'Brote' ist das Ding, das wächst. Wenn du 'sprießen' sagen willst, benutze das Aktionswort 'brotar'.

Verwechslung mit Brokkoli

Fehler:Quiero comer brote.

Korrektur: Quiero comer brócoli (wenn du Brokkoli meinst) oder Quiero comer brotes (wenn du Sprossen meinst). Benutze den Plural für Lebensmittel.

capullo

/ka-poo-yo//kaˈpuʝo/

nounB1
Setzen Sie „capullo“ ein, um eine Blüte zu beschreiben, die noch vollständig geschlossen ist und sich noch nicht geöffnet hat.
Ein einzelnes grünes Blütenknospe an einem Stiel, fest geschlossen und bereit zum Blühen.

Beispiele

Las rosas todavía están en capullo.

Die Rosen sind noch in Knospen.

El capullo de la flor se abrirá mañana.

Die Blütenknospe wird morgen aufgehen.

Ella es como un capullo que está a punto de florecer.

Sie ist wie eine Knospe, die kurz vor dem Aufblühen steht.

Genus und Artikel

Dieses Wort ist maskulin. Benutze immer 'el' oder 'un'. Auch wenn die Blume (la flor) feminin ist, ist die Knospe 'el capullo'.

Knospe vs. Knopf

Fehler:Verwendung von 'botón' für jede Art von Blütenknospe.

Korrektur: Obwohl 'botón' für einige Blumen funktioniert, ist 'capullo' das spezifischere und poetischere Wort für eine Blüte, die noch nicht aufgegangen ist.

yema

/YEH-mah//ˈʝema/

nounB2
Verwenden Sie „yema“, wenn Sie ein kleines, noch nicht entfaltetes Wachstum an einem Zweig meinen, aus dem Blätter oder Blüten entstehen.
Eine kleine grüne Knospe, die an einem braunen Ast wächst.

Beispiele

Las yemas de los árboles empiezan a salir en marzo.

Die Baumknospen beginnen im März auszutreiben.

Si cortas la yema principal, la planta crecerá hacia los lados.

Wenn du die Hauptknospe abschneidest, wächst die Pflanze seitlich.

Biologische Begriffe

Im wissenschaftlichen Kontext wird 'yema' sowohl für Pflanzen als auch für die 'Knospen' bestimmter Tiere verwendet (wie bei der Knospung zur Fortpflanzung).

Verwechslung von „botón“, „brote“, „capullo“ und „yema“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „botón“ oder „capullo“ für den ganz frühen Austrieb im Frühling zu verwenden, wo „brote“ oder „yema“ besser passen. Denken Sie daran: „Brote“ und „yemas“ sind die ersten Anzeichen von neuem Leben, während „botón“ und „capullo“ bereits erkennbare Blüten sind, die sich noch nicht geöffnet haben.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.