Inklingo

Wie sagt man "lässt vermuten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürlässt vermutenist sugiereverwenden Sie dieses Wort, wenn etwas (z. B. Verhalten, Umstände) auf eine bestimmte Möglichkeit oder Schlussfolgerung hindeutet, ohne diese explizit zu benennen..

German → Spanisch

sugiere

soo-HYEH-reh/suˈxje.ɾe/

VerbB2
Verwenden Sie dieses Wort, wenn etwas (z. B. Verhalten, Umstände) auf eine bestimmte Möglichkeit oder Schlussfolgerung hindeutet, ohne diese explizit zu benennen.
Eine neugierige kleine braune Maus ist nur teilweise sichtbar und lugt halb hinter einem großen, leuchtend gelben Bühnenvorhang hervor, was den Rest der Szene andeutet, aber nicht vollständig enthüllt.

Beispiele

Su silencio sugiere que no está de acuerdo con la propuesta.

Ihr Schweigen lässt vermuten, dass sie mit dem Vorschlag nicht einverstanden ist.

La pintura sugiere una profunda tristeza.

Das Gemälde impliziert eine tiefe Traurigkeit.

Unpersönliche Subjekte

In dieser Bedeutung ist das Subjekt oft ein unbelebter Gegenstand oder ein Konzept (z. B. 'El ambiente', 'La evidencia') und keine Person.

implica

/eem-PLEE-kah//imˈplika/

VerbC1
Nutzen Sie dieses Wort, wenn aus einer Situation oder Aussage eine direkte, oft unausweichliche Konsequenz oder Schlussfolgerung gezogen werden kann.
Eine dicke, dunkle Rauchwolke steigt dramatisch hinter einem bunten grünen Hügel auf, was auf ein nicht sichtbares Feuer hindeutet.

Beispiele

El informe no lo dice, pero implica una gran pérdida de dinero.

Der Bericht sagt es nicht, aber er lässt eine große Geldverschwendung vermuten.

La manera en que te mira implica que no confía en ti.

La manera en que te mira implica que no confía en ti.

Implica vs. Significa

'Implica' wird verwendet, wenn die Konsequenz oder Bedeutung verborgen oder abgeleitet ist. 'Significa' (bedeutet) wird für direkte Definitionen oder festgestellte Fakten verwendet. Beispiel: 'Implica que hay un problema' (deutet auf ein Problem hin); 'Significa 'hello'' (definiert 'hello'). Im Deutschen ist der Unterschied ähnlich: 'implizieren' vs. 'bedeuten'.

huele

/WEY-leh//ˈwe.le/

VerbB1umgangssprachlich
Dieses Wort wird bildlich verwendet, um eine Vermutung über etwas Negatives oder Verdächtiges auszudrücken, oft basierend auf einem unguten Gefühl.
Eine kleine Figur mit besorgtem Gesichtsausdruck späht vorsichtig auf eine geschlossene Holzkiste, aus der ein schwacher Hauch von dunklem, unheilvollem violettem Rauch aufsteigt.

Beispiele

Esa propuesta huele a fraude. No deberíamos confiar.

Dieser Vorschlag riecht nach Betrug. Wir sollten ihm nicht vertrauen.

Cuando miente, siempre huele a excusa barata.

Wenn er lügt, riecht es immer nach einer billigen Ausrede.

Übertragene Bedeutung

Wenn 'huele' im übertragenen Sinne verwendet wird, deutet es fast immer auf eine negative Konnotation oder ein Problem hin, ähnlich wie wir im Deutschen sagen 'Ich wittere Morgenluft'.

Verwechslung von 'sugiere' und 'implica'

Lerner verwechseln oft 'sugiere' (deutet an) und 'implica' (schließt eine direkte Konsequenz ein). 'Sugiere' ist subtiler, während 'implica' eine stärkere, oft logische Folgerung beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.