Inklingo

Wie sagt man "last" auf Spanisch

German → Spanisch

cargo

KAR-goˈkaɾɣo

SubstantivA2
Verwenden Sie „cargo“, wenn Sie eine physische Ladung oder Fracht meinen, die transportiert wird, z. B. auf einem Schiff oder LKW.
Ein massives, leuchtend farbiges Containerschiff, das auf dem Ozean fährt und hoch mit gestapelten Schiffscontainern beladen ist, die Handelswaren darstellen.

Beispiele

El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.

Das Schiff kam mit einer Fracht Bananen im Hafen an.

El cargo aéreo es más rápido pero más caro.

Luftfracht ist schneller, aber teurer.

Verwendung von 'cargo' für jede Ladung

Fehler:Puse el cargo de ropa en la lavadora.

Korrektur: Puse la carga de ropa en la lavadora. Verwenden Sie 'carga' für eine allgemeine 'Ladung' (wie Wäsche oder Lebensmittel). 'Cargo' bezieht sich meist auf kommerzielle Güter, die transportiert werden.

cruz

kroozkɾuθ

SubstantivB2
Nutzen Sie „cruz“, um eine metaphorische Last, eine Prüfung oder eine schwere Bürde im Leben zu beschreiben, die man ertragen muss.
Eine kleine, vereinfachte Figur, die darum kämpft, eine unverhältnismäßig große und schwere, grob behauene Holzkiste auf dem Rücken zu tragen.

Beispiele

Cada persona lleva su propia cruz en la vida.

Jeder Mensch trägt sein eigenes Kreuz (Last) im Leben.

Su enfermedad fue una cruz muy pesada para toda la familia.

Seine Krankheit war ein sehr schweres Kreuz (Last) für die ganze Familie.

opresión

oh-pre-SYONo.pɾeˈsjon

SubstantivB1
Wählen Sie „opresión“, um ein Gefühl der Beklemmung, des Drucks oder der Enge zu beschreiben, oft im körperlichen oder emotionalen Sinne.
Eine Hand drückt einen weichen, blauen Gummiball zusammen, wodurch er zwischen den Fingern hervortritt.

Beispiele

Siento una fuerte opresión en el pecho cuando estoy nervioso.

Ich fühle eine starke Enge in meiner Brust, wenn ich nervös bin.

La opresión del vendaje era demasiado fuerte.

Der Druck des Verbandes war zu stark.

Al entrar en la habitación, sintió una extraña opresión en el ambiente.

Beim Betreten des Raumes spürte er eine seltsame Schwere in der Luft.

Ortsangaben beschreiben

Wenn du über körperliche Empfindungen sprichst, verwende 'en', um anzugeben, wo das Gefühl auftritt: 'opresión en el pecho'.

Nicht mit 'Depression' verwechseln

Fehler:Tengo una opresión mental.

Korrektur: Verwende 'depresión' für die klinische Krankheit; 'opresión' bezieht sich auf das Gefühl, niedergedrückt oder eingeengt zu sein.

Die häufigste Verwechslung

Achten Sie darauf, „cargo“ nicht für eine emotionale oder figurative Last zu verwenden. „Cruz“ und „opresión“ beziehen sich beide auf eine nicht-physische Last, wobei „cruz“ eher eine Bürde oder Prüfung ist und „opresión“ ein Gefühl der Enge oder des Drucks.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.