Wie sagt man "platz nehmen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “platz nehmen” ist “sentarse” — diese Form wird verwendet, wenn man jemanden auffordert, Platz zu nehmen, oder wenn man über eine allgemeine Handlung des Sich-Hinsetzens spricht, die nicht auf eine bestimmte Person beschränkt ist. Es ist die unpersönlichste Form..
sentarse
sen-TAR-seh/senˈtaɾse/

Beispiele
Por favor, siéntense.
Bitte nehmen Sie Platz.
Por favor, siéntate donde quieras.
Bitte setz dich, wo immer du willst.
Ella se sienta en el sofá después de trabajar.
Sie setzt sich nach der Arbeit auf das Sofa.
Nos sentamos a esperar el tren.
Wir setzten uns hin, um auf den Zug zu warten.
Die 'reflexive' Handlung
Das 'se' am Ende bedeutet, dass du die Handlung an dir selbst ausführst. Du setzt dich selbst hin. Deshalb musst du das passende Pronomen (me, te, se, nos) vor das Verb setzen.
Die Stammveränderung
Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte des Verbs in den meisten Formen zu 'ie' (siento, sientas, sienta). Nur die 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros) Formen bleiben regelmäßig (sentamos, sentáis).
Das Weglassen des Pronomens
Fehler: “Yo siento en la silla.”
Korrektur: Yo *me* siento en la silla. Wenn du 'me' weglässt, sagst du 'Ich setze (jemanden anderen) auf den Stuhl.'
sentarme
/sen-TAR-me//senˈtaɾme/

Beispiele
Necesito sentarme un momento.
Ich muss mich einen Moment setzen.
Necesito sentarme después de tanto caminar.
Ich muss mich hinsetzen, nachdem ich so viel gelaufen bin.
¿Puedo sentarme aquí contigo?
Kann ich mich hier zu dir setzen?
Fui al sofá para sentarme a leer un libro.
Ich ging auf das Sofa, um mich hinzusetzen und ein Buch zu lesen.
Das reflexive 'Me'
Das an das Ende angehängte 'me' bedeutet, dass die Handlung des Sitzens von und auf die sprechende Person (Ich) wirkt. Diese Struktur wird verwendet, wenn das Verb im Infinitiv steht, meist nach einem anderen Verb wie 'ich will' oder 'ich muss'.
Stammwechselndes Verb
Das Verb 'sentar' ist ein Stammwechsler. Das 'e' in der Mitte ändert sich in den meisten Präsensformen zu 'ie' (z.B. 'me siento'), aber nicht in der 'wir'-Form ('nos sentamos'). Im Deutschen gibt es diesen Stammwechsel bei 'sich setzen' nicht.
Verwechslung von 'Sentar' und 'Sentarse'
Fehler: “Quiero sentar.”
Korrektur: Quiero sentarme. ('Sentar' ohne 'me' bedeutet 'jemanden anderen hinsetzen' oder 'passen/stehen'). Das Reflexivum 'sentarme' ist notwendig, wenn man sich selbst hinsetzt.
sentar
/sen-TAR//senˈtaɾ/

Beispiele
El camarero me sentó en una mesa.
Der Kellner setzte mich an einen Tisch.
Me siento en la silla porque estoy cansado.
Ich setze mich auf den Stuhl, weil ich müde bin.
Por favor, siéntate aquí. No sientas miedo.
Bitte, setz dich hierher. (Hinweis: Die Befehlsform ist siéntate, wobei der Stammvokalwechsel verwendet wird.)
¿Dónde se sientan los invitados?
Wo sitzen die Gäste?
Die Reflexivregel
Um zu sagen 'Ich setze mich hin' (eine Handlung, die man an sich selbst vollzieht), müssen Sie die reflexive Form verwenden: 'sentarse'. Denken Sie daran, dass das Pronomen zum Subjekt passen muss: 'Yo me siento', 'Tú te sientas'.
Stammvokalwechsel E > IE
Im Präsens ändert sich das 'e' zu 'ie' in allen Formen außer bei 'nosotros' und 'vosotros'. Denken Sie: 'sIEnto', aber 'sentamos'.
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo siento en el sofá.”
Korrektur: Yo me siento en el sofá. (Wenn Sie 'me' vergessen, sagen Sie, dass Sie 'jemanden auf das Sofa setzen').
sentarnos
sehn-TAR-nohs/senˈtaɾnos/

Beispiele
Sentémonos aquí.
Setzen wir uns hier.
Necesitamos sentarnos juntos para discutir esto.
Wir müssen uns zusammensetzen, um das zu besprechen.
Antes de comer, vamos a sentarnos en el sofá.
Bevor wir essen, setzen wir uns auf das Sofa.
Si queremos terminar el proyecto, debemos sentarnos a trabajar inmediatamente.
Wenn wir das Projekt beenden wollen, müssen wir uns hinsetzen und sofort arbeiten.
Die Endung 'Nos'
Das Wort 'sentarnos' ist das Grundverb 'sentar' plus das Pronomen 'nos' (uns). Das bedeutet, die Handlung des Sitzens wird an uns selbst ausgeführt. Wir setzen uns hin.
Stammvokalwechsel-Regel
Das Grundverb 'sentar' ändert seinen Vokal von E zu IE in den meisten Präsensformen (wie 'me siento'). Wenn jedoch für 'nosotros' (wir) oder 'vosotros' (ihr in Spanien) konjugiert wird, bleibt das E gleich (nos sentamos).
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Decir 'Necesitamos sentar' wenn man 'Necesitamos sentarnos' sagen möchte.”
Korrektur: Verwenden Sie 'sentarnos', wenn Sie 'uns hinsetzen' meinen. Das Verb 'sentar' ohne 'nos' bedeutet normalerweise, dass jemand anderes Platz nimmt ('jemanden hinsetzen') oder 'gut passen/stehen'.
Falsche Platzierung des Pronomens
Fehler: “Decir 'Nos necesitamos sentar.'”
Korrektur: Wenn der Infinitiv ('sentar') verwendet wird, wird das Pronomen ('nos') normalerweise an das Ende angehängt: 'Necesitamos sentarnos.' (Es sei denn, das Hauptverb ist konjugiert: 'Nos sentamos.')
Reflexive Verben richtig verwenden
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



