Wie sagt man "radiergummi" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “radiergummi” ist “borrador” — verwenden Sie 'borrador', wenn Sie sich auf ein Werkzeug zum Entfernen von Bleistiftstrichen beziehen, insbesondere in einem schulischen oder bürokratischen Umfeld.
borrador
bo-rrah-DORboraˈðoɾ

Beispiele
¿Me prestas tu borrador? Me equivoqué.
Kannst du mir deinen Radiergummi leihen? Ich habe mich geirrt.
El profesor no encuentra el borrador de la pizarra.
El profesor no encuentra el borrador de la pizarra.
Este borrador no mancha el papel.
Este borrador no mancha el papel.
Die Endung -dor
Die Endung '-dor' ist im Deutschen vergleichbar mit '-er' (wie in 'Radierer'). Sie wandelt die Aktion 'borrar' (radieren) in das Objekt um, das das Radieren durchführt.
Das Geschlecht bleibt maskulin
Obwohl 'goma' (ein anderes Wort für Radiergummi) feminin ist, ist 'borrador' immer maskulin, auch wenn es von einer Frau benutzt wird oder in einem 'femininen' Kontext steht.
Borrador vs. Goma
Fehler: “Verwendung von 'borrador' für einen winzigen Radiergummi am Stiftende in Spanien.”
Korrektur: In Spanien verwendet man 'goma' für Bleistiftradiergummis und 'borrador' für Tafelwischer. In Lateinamerika ist 'borrador' für beides gebräuchlich.
goma
go-maˈɡo.ma

Beispiele
Perdí mi goma y no puedo corregir el dibujo.
Ich habe meinen Radiergummi verloren und kann die Zeichnung nicht korrigieren.
Esta goma es muy suave y no rompe el papel.
Dieser Radiergummi ist sehr weich und reißt das Papier nicht ein.
Immer Feminin
Denken Sie daran, dass 'goma' immer als feminines Wort behandelt wird. Sie müssen also feminine Artikel und Adjektive verwenden, wie 'la goma' oder 'una goma blanca'.
Verwechslung von Werkzeug und Handlung
Fehler: “Voy a gomar esto.”
Korrektur: Voy a borrar esto con una goma. ('Gomar' ist kein Verb; verwenden Sie 'borrar' für die Handlung des Radierens.)
Verwechslung von 'borrador' und 'goma'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

