Inklingo

Wie sagt man "rechtsmittel" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürrechtsmittelist recursosverwenden Sie „recursos“, wenn Sie sich allgemein auf eine rechtliche Option oder eine Beschwerde bei einem Gericht beziehen, die nicht unbedingt verfassungsrechtlicher Natur ist.

German → Spanisch

recursos

reh-KOOR-sosreˈkuɾsos

nounC1legal
Verwenden Sie „recursos“, wenn Sie sich allgemein auf eine rechtliche Option oder eine Beschwerde bei einem Gericht beziehen, die nicht unbedingt verfassungsrechtlicher Natur ist.
Eine entschlossene kleine braune Maus, die auf einem Sockel steht und einer großen, weisen Eule, die darüber sitzt, formell eine zusammengerollte Schriftrolle präsentiert.

Beispiele

Presentaron un recurso ante el Tribunal Supremo.

Sie legten Berufung beim Obersten Gerichtshof ein.

El abogado dijo que no había más recursos disponibles.

Der Anwalt sagte, es stünden keine weiteren Rechtsmittel mehr zur Verfügung.

Verbpartner

Diese Bedeutung wird meist mit Verben wie 'presentar' (einreichen), 'interponer' (einlegen) oder 'denegar' (ablehnen) kombiniert. Dies entspricht dem deutschen 'Berufung einlegen'.

amparo

ahm-PAH-rohamˈpaɾo

nounC1legal
Verwenden Sie „amparo“, wenn es sich spezifisch um ein Rechtsmittel im Verfassungsrecht handelt, das den Schutz grundlegender Rechte zum Ziel hat.
Ein schwerer Holzhammer ruht auf einem polierten Holzblock.

Beispiele

El abogado presentó un recurso de amparo ante el tribunal.

Der Anwalt legte Berufung auf Verfassungsbeschwerde beim Gericht ein.

La Constitución garantiza el amparo de los derechos fundamentales.

Die Verfassung garantiert den Schutz der Grundrechte.

Struktur juristischer Phrasen

Im juristischen Kontext wird 'amparo' fast immer mit 'recurso de' kombiniert, um die Handlung zu beschreiben, ein hohes Gericht um den Schutz der eigenen Rechte zu bitten.

Nicht wörtlich übersetzen

Fehler:Denken, 'recurso de amparo' sei nur eine 'Ressource für Schutz'.

Korrektur: Im Recht bedeutet 'recurso' 'Berufung' und 'amparo' ist der spezifische 'rechtliche Schutz'.

Allgemein vs. Spezifisch

Viele Lernende verwechseln „recursos“ und „amparo“, weil beides Rechtsmittel bedeutet. Denken Sie daran: „Recursos“ ist der Oberbegriff, während „amparo“ sich speziell auf den Schutz verfassungsmäßiger Rechte bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.