Inklingo

Wie sagt man "sachlich" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsachlichist objetivoverwenden Sie „objetivo“, wenn „sachlich“ bedeutet, dass etwas auf Fakten basiert und nicht von persönlichen Gefühlen beeinflusst ist.

German → Spanisch

objetivo

ohb-heh-TEE-vohoβ.xeˈti.βo

adjetivoB2allgemein
Verwenden Sie „objetivo“, wenn „sachlich“ bedeutet, dass etwas auf Fakten basiert und nicht von persönlichen Gefühlen beeinflusst ist.
Eine perfekt ausbalancierte Waage, die zwei identische Gewichte hält, was Unparteilichkeit und Objektivität veranschaulicht.

Beispiele

El juez debe ser totalmente objetivo al considerar la evidencia.

Der Richter muss völlig objektiv sein, wenn er die Beweise berücksichtigt.

Ella siempre da una opinión objetiva de la situación.

Sie gibt immer eine objektive (sachliche) Meinung zu der Situation ab.

Es difícil ser objetivo cuando se trata de tu propia familia.

Es ist schwierig, objektiv zu sein, wenn es um die eigene Familie geht.

Übereinstimmung ist entscheidend

Als Adjektiv muss 'objetivo' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Sagen Sie 'una perspectiva objetiva' (feminin) und 'un informe objetivo' (maskulin). Im Deutschen ist das Adjektiv im Maskulinen oft unverändert ('ein objektiver Bericht'), aber im Femininum und Neutrum wird es angepasst ('eine objektive Meinung', 'ein objektives Urteil').

Ignorieren der Geschlechtsangleichung

Fehler:Una decisión objetivo.

Korrektur: Una decisión objetiva. (Da 'decisión' feminin ist, muss das Adjektiv auf '-a' enden. Im Deutschen wäre es 'eine objektive Entscheidung'.)

documental

doh-koo-men-TAHLdoku-menˈtal

adjetivoB2allgemein
Nutzen Sie „documental“, wenn sich „sachlich“ auf etwas bezieht, das durch Dokumente belegt oder nachgewiesen werden kann.
Ein Stapel Papierdokumente mit Wachssiegeln und einer Lupe auf einem Holztisch.

Beispiele

El abogado presentó una prueba documental.

Der Anwalt legte dokumentarische Beweise vor.

Hicimos una investigación documental antes de escribir el libro.

Wir führten eine dokumentarische Recherche durch, bevor wir das Buch schrieben.

Einheitsform

Dieses Adjektiv endet auf -l, was bedeutet, dass es sich weder für männliche noch für weibliche Substantive ändert! Sie verwenden 'documental' sowohl für männliche als auch für weibliche Dinge.

inmueble

in-MWE-blayinˈmweβle

adjetivoC1juristisch/wirtschaftlich
Verwenden Sie „inmueble“, wenn „sachlich“ im Sinne von „unbeweglich“ (wie z.B. Immobilien) gemeint ist und nicht von Personen oder Dingen bewegt werden kann.
Ein großer, massiver Steinturm, der fest in einem felsigen Bergfundament verwurzelt ist.

Beispiele

Los bienes inmuebles deben ser registrados oficialmente.

Unbewegliche Vermögenswerte (Immobilien) müssen offiziell registriert werden.

Es una inversión en activos inmuebles.

Es ist eine Investition in sachliche Vermögenswerte.

La ley distingue entre bienes muebles e inmuebles.

Das Gesetz unterscheidet zwischen beweglichen und unbeweglichen Gütern.

Juristische Unterscheidung

Im juristischen Spanisch bezieht sich 'bienes inmuebles' auf Land und Gebäude, während sich 'bienes muebles' auf Dinge wie Autos, Geld oder Möbel bezieht.

Adjektivplatzierung

Fehler:Un inmueble bien.

Korrektur: Un bien inmueble. In dieser spezifischen juristischen Wendung folgt das Adjektiv normalerweise dem Nomen.

verdadero

ber-da-DE-robeɾðaˈðeɾo

adjetivoA2allgemein
„Verdadero“ ist die Übersetzung für „sachlich“, wenn es einfach „wahr“ oder „echt“ bedeutet und keine Verbindung zu Fakten oder Dokumenten hat.
Zwei leuchtend bunte, komplexe Puzzleteile, die exakt zusammenpassen und so sachliche Wahrheit symbolisieren.

Beispiele

La historia que me contaste no es verdadera.

Die Geschichte, die du mir erzählt hast, ist nicht wahr.

Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.

Es ist eine wahre Tatsache, dass Wasser bei 100 Grad Celsius kocht.

Angleichung an das Nomen

Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen ändert sich 'verdadero', um sich an das Ding anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'verdadero' für männliche Dinge, 'verdadera' für weibliche Dinge und fügen Sie ein 's' für den Plural hinzu ('verdaderos', 'verdaderas'). Im Deutschen passen wir Adjektive ebenfalls an (z.B. 'der wahre Freund' vs. 'die wahre Freundin').

Verwendung von 'verdadero' vs. 'verdad'

Fehler:La historia es verdadero.

Korrektur: La historia es verdadera. ODER Es verdad. 'Verdadero' ist ein beschreibendes Wort (Adjektiv) und muss sich daher an 'historia' (feminin) anpassen. 'Verdad' ist das Ding selbst (das Substantiv 'Wahrheit'). Man kann sagen 'Es ist Wahrheit' (Es verdad) oder 'Die Geschichte ist wahr' (La historia es verdadera).

Verwechslung von „objetivo“ und „verdadero“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „verdadero“ (wahr) zu verwenden, wenn eigentlich „objetivo“ (objektiv, faktenbasiert) gemeint ist. Denken Sie daran: „Objetivo“ bezieht sich auf die Art und Weise der Darstellung oder Beurteilung, während „verdadero“ die Wahrheit eines Sachverhalts beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.