Wie sagt man "schließlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schließlich” ist “eventualmente” — verwenden Sie „eventualmente“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas nach einer gewissen Zeit oder als Ergebnis einer Entwicklung eingetreten ist..
eventualmente
eh-vehn-too-ahl-MEHN-teh/eβentuˈalmente/

Beispiele
Después de muchos intentos, finalmente encontró la solución.
Nach vielen Versuchen fand er schließlich die Lösung.
Estudió mucho y, eventualmente, consiguió el trabajo de sus sueños.
Sie hat viel gelernt und schließlich ihren Traumjob bekommen.
Si sigues practicando, tu español mejorará eventualmente.
Wenn du weiter übst, wird sich dein Spanisch schließlich verbessern.
El proyecto tardó meses, pero eventualmente lo terminamos.
Das Projekt dauerte Monate, aber schließlich haben wir es beendet.
Immer unveränderlich
Als Adverb bleibt 'eventualmente' immer exakt gleich, egal wer die Handlung ausführt oder wann sie stattgefunden hat.
Nicht 'zufällig' oder 'möglicherweise'
Fehler: “Die Verwendung von 'eventualmente' im Sinne von 'gelegentlich' oder 'möglicherweise', ähnlich der selteneren Bedeutung des englischen Wortes 'eventually'.”
Korrektur: Im Spanischen bezieht sich 'eventualmente' fast immer auf das Verstreichen von Zeit ('schließlich' oder 'am Ende'). Wenn Sie 'manchmal' meinen, verwenden Sie 'a veces' oder 'ocasionalmente'.
siempre
/syem-pre//ˈsjempɾe/

Beispiele
Le advertí del peligro, pero siempre fue.
Ich habe ihn vor der Gefahr gewarnt, aber er ging schließlich doch.
Le dije que no lo comprara, pero siempre lo compró.
Ich habe ihm gesagt, er soll es nicht kaufen, aber er hat es trotzdem gekauft.
Creía que iba a suspender el examen, pero siempre aprobé.
Ich dachte, ich würde die Prüfung nicht bestehen, aber ich habe sie schließlich bestanden.
Al final, siempre tenías razón tú.
Am Ende hattest du doch recht.
Ein Werkzeug für Überraschungen
Diese Bedeutung von 'siempre' eignet sich perfekt, um ein Ergebnis zu zeigen, das dem Erwarteten widerspricht. Es verleiht Ihrer Erzählung eine kleine Wendung.
Verwechslung von 'Anyway' mit 'Always'
Fehler: “Zu denken, 'Siempre lo compró' müsse 'Er kaufte es immer' bedeuten.”
Korrektur: Ohne Kontext könnte das stimmen. Aber wenn der vorherige Satz lautet 'Ich habe ihm gesagt, er solle nicht...', dann nimmt 'siempre' die Bedeutung von 'trotzdem' an. Der umgebende Kontext ist Ihr Hinweis!
total
toh-TAHL/toˈtal/

Beispiele
No saldré hoy. Total, está lloviendo mucho.
Ich gehe heute nicht aus. Schließlich/Ohnehin regnet es stark.
No puedo ir a la fiesta. Total, ya es muy tarde.
Ich kann nicht zur Party gehen. Sowieso ist es schon sehr spät.
No me importa si llueve, total, vamos en coche.
Es ist mir egal, ob es regnet; schließlich fahren wir mit dem Auto.
Total, si no funciona, lo intentamos otra vez.
Also, wenn es nicht klappt, versuchen wir es noch einmal.
Konversationelle Funktion
Als konversationelles Bindeglied signalisiert 'Total' oft, dass der Sprecher seine Meinung zusammenfasst oder eine Diskussion beendet, weil das Ergebnis feststeht oder offensichtlich ist. Dies ist eine sehr umgangssprachliche Verwendung, die man im Deutschen oft mit 'sowieso' oder 'na ja' wiedergibt.
Registergebrauch
Fehler: “Verwendung von 'total' in dieser Weise in formellen Texten oder einem Geschäftstreffen.”
Korrektur: Reservieren Sie diese Verwendung für Gespräche mit Freunden oder in entspannten Situationen. Verwenden Sie für formellere Situationen 'de todas formas' oder 'en resumen'.
Verwechslung von „eventualmente“ und „total“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


