Wie sagt man "schlussverkauf" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schlussverkauf” ist “liquidación” — verwenden Sie „liquidación“ für allgemeine Ausverkäufe im Einzelhandel, bei denen reduzierte Preise angeboten werden, um Lagerbestände zu reduzieren oder Platz zu schaffen..
liquidación
/lee-kee-dah-SYOHN//likidaˈsjon/

Beispiele
Hay una gran liquidación en la tienda de zapatos.
Es gibt einen großen Schlussverkauf im Schuhgeschäft.
Compré este abrigo en la liquidación por cierre.
Ich habe diesen Mantel im Räumungsverkauf gekauft.
¡Aprovecha los precios de liquidación antes de que se agoten!
Nutzen Sie die Ausverkaufspreise, bevor sie vergriffen sind!
Immer weiblich
Dieses Wort ist weiblich, daher sollten Sie immer 'la' oder 'una' davor verwenden (la liquidación).
Die Präposition 'en'
Wenn Sie sagen, dass etwas 'im Angebot' ist, verwenden Sie in diesem Kontext 'en liquidación'.
Sale vs. Räumungsverkauf
Fehler: “Verwendung von 'liquidación' für einen normalen Rabatt von 10%.”
Korrektur: Verwenden Sie 'rebajas' für allgemeine Sales und 'liquidación' für drastische Preissenkungen, wenn der Ladenbestand geleert werden soll.
saldo
/SAHL-doh//ˈsal.do/

Beispiele
Compré estos zapatos en los saldos de enero.
Ich habe diese Schuhe im Januar-Schlussverkauf gekauft.
Es un artículo de saldo, por eso es tan barato.
Es ist ein Artikel aus dem Schlussverkauf, deshalb ist er so billig.
Pluralverwendung
Wenn wir über 'den Schlussverkauf' (das Ereignis) sprechen, verwenden wir oft den Plural 'los saldos'. Im Deutschen ist 'Schlussverkauf' meist Singular, aber man kann auch von 'Schlussverkaufsangeboten' sprechen.
remate
/reh-MAH-teh//reˈmate/

Beispiele
Compré estos muebles en un remate.
Ich habe diese Möbel auf einer Auktion gekauft.
Hay un remate total por cierre de temporada.
Es gibt einen totalen Schlussverkauf zum Saisonende.
Anunciaron el remate de la casa por deudas.
Sie kündigten die Versteigerung des Hauses wegen Schulden an.
Präpositionen bei Verkäufen
Benutze 'en', um 'bei einem Verkauf' zu sagen (en un remate), und 'de', um die Preise zu beschreiben (precios de remate).
Regionale Verwechslung
Fehler: “Verwendung von 'remate' für einen Verkauf in Spanien.”
Korrektur: In Spanien ist 'rebajas' für Ausverkäufe gebräuchlicher. 'Remate' für Verkäufe/Auktionen ist in Ländern wie Chile, Argentinien und Mexiko sehr verbreitet.
Häufige Verwechslung: Liquidación vs. Saldo
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


