Wie sagt man "schnappen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schnappen” ist “llevarme” — verwenden Sie 'llevarme', wenn es darum geht, etwas schnell zu erwerben oder mitzunehmen, oft im Sinne von 'sich etwas besorgen'.
llevarme
lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

Beispiele
No olvides llevarme un paraguas, va a llover.
Vergiss nicht, mir einen Regenschirm mitzunehmen, es wird regnen.
Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?
Wenn es Essensreste gibt, kann ich etwas mit nach Hause nehmen (für mich)?
Die 'Für mich'-Handlung
Wenn 'llevar' in diesem Sinne mit 'me' verwendet wird, bedeutet dies, dass die Handlung speziell für den Sprecher ausgeführt wird, was betont, dass ich den Gegenstand in Besitz nehme.
llévate
yeh-VAH-tehˈʎe.βa.te

Beispiele
¡Llévate el paraguas, que está lloviendo!
Nimm den Regenschirm mit, es regnet!
El paraguas está lloviendo. ¡Llévate el paraguas!
Es regnet. Nimm den Regenschirm mit!
Hay galletas, llévate unas cuantas para el camino.
Es gibt Kekse, schnapp dir ein paar für unterwegs.
Si no lo quieres, llévate el resto a casa.
Wenn du es nicht willst, nimm den Rest mit nach Hause.
Die Befehlsform (Imperativ)
Dieses Wort ist ein direkter Befehl an 'tú' (du, informell). Der Basisbefehl 'lleva' bedeutet 'tragen/nehmen', und das angehängte 'te' bedeutet 'dich selbst' oder 'für dich', was betont, dass die Handlung der angesprochenen Person zugutekommt.
Hinzufügen des Akzents
Wenn Sie ein Pronomen wie 'te' an einen affirmativen Befehl anhängen, müssen Sie einen Akzent (Tilde) auf die ursprünglich betonte Silbe ('lle-va') setzen. Dies hält die Betonung an derselben Stelle: 'llévate'.
Vergessen des Akzents
Fehler: “Llevate”
Korrektur: Llévate. Ohne Akzent verschiebt sich die Betonung auf die Silbe 'va', was falsch klingt und verwirrend ist.
collar
koh-YARkoˈʎaɾ

Beispiele
El guardia de seguridad intentó collar al joven que corría.
Der Sicherheitsbeamte versuchte, den jungen Mann, der rannte, zu packen.
Finalmente, la policía pudo collar a toda la banda.
Schließlich konnte die Polizei die ganze Bande schnappen.
Regelmäßiges -AR Verb
'Collar' folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden. Wenn du das Muster für 'hablar' oder 'cantar' kennst, kennst du auch 'collar'!
quebrar
keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

Beispiele
Ten cuidado, no vayas a quebrar el plato de cristal.
Sei vorsichtig, zerbrich nicht den Glasteller.
La rama se quebró por el peso de la nieve.
Der Ast brach unter der Last des Schnees.
El fuerte viento quebró el mástil del barco.
Der starke Wind brach den Mast des Schiffes.
Der 'E'-zu-'IE'-Wechsel
In vielen Formen ändert sich das 'e' in der Mitte zu 'ie'. Stell es dir so vor: Wenn du die Mitte des Wortes betonst, wächst ein zusätzliches 'i' hinein! Dies geschieht im Präsens außer bei 'wir' und 'ihr' (nosotros/vosotros).
Regelmäßige Beugung des Unregelmäßigen
Fehler: “Yo quebro el cristal.”
Korrektur: Yo quiebro el cristal. (Der Stamm muss im Präsens zu 'ie' wechseln).
Verwechslung von 'schnappen' als Ergreifen oder Mitnehmen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



