Inklingo

Wie sagt man "schnipsel" auf Spanisch

German → Spanisch

recorte

rreh-KOHR-tehreˈkoɾte

nounA2
Verwenden Sie "recorte" für physische Ausschnitte, z.B. aus Zeitungen oder Zeitschriften, oder auch für digitale Ausschnitte, die man sich merkt.
Ein buntes rechteckiges Stück Papier mit gezacktem Rand, das auf einem Holztisch liegt.

Beispiele

Tengo un recorte de periódico sobre esa noticia.

Ich habe einen Zeitungsausschnitt über diese Nachricht.

Los niños están haciendo recortes de papel para la clase.

Die Kinder basteln Papier-Ausschnitte für den Unterricht.

Guarda los recortes de tela para hacer una colcha.

Bewahre die Stoffreste auf, um eine Decke zu nähen.

Recorte vs. Corte

Verwenden Sie 'recorte' für ein Stück, das Sie absichtlich aus einem größeren Ganzen entfernt haben (wie ein Foto aus einer Zeitschrift). Verwenden Sie 'corte' für einen allgemeinen Schnitt oder eine Wunde.

Ausschnitte mit ganzen Zeitungen verwechseln

Fehler:Leí el recorte de periódico entero.

Korrektur: Leí el periódico entero.

fragmento

frahg-MEHN-tohfɾaɣˈmento

nounB1
Nutzen Sie "fragmento", wenn Sie einen Teil eines längeren Textes, eines Musikstücks oder eines anderen Werkes meinen.
Ein offenes Buch mit einem einzelnen Absatz, der von einem hellgelben Schein hervorgehoben wird.

Beispiele

Leímos un fragmento de 'Don Quijote' en clase.

Wir lasen einen Auszug aus 'Don Quijote' im Unterricht.

Escuché un fragmento de su nueva canción en la radio.

Ich hörte einen Schnipsel ihres neuen Liedes im Radio.

El documental muestra un fragmento de la entrevista original.

Die Dokumentation zeigt eine Passage aus dem Originalinterview.

Beschreibung des Auszugs

Wenn Sie die Art des Auszugs beschreiben, steht das Adjektiv danach: 'fragmento seleccionado' (ausgewählter Auszug).

Verwechslung mit 'fracción'

Fehler:Una fracción del libro.

Korrektur: Un fragmento del libro. 'Fracción' wird hauptsächlich für Mathematik oder Prozentsätze verwendet, während 'fragmento' für Inhalte steht.

píldora

nounB2
Setzen Sie "píldora" ein, wenn Sie eine kleine, leicht verdauliche Informationseinheit oder einen Lernhäppchen meinen, oft im übertragenen Sinne.

Beispiele

He preparado unas píldoras de aprendizaje sobre gramática.

Ich habe einige Lernhäppchen über Grammatik vorbereitet.

Vermeiden Sie Verwechslungen zwischen physischen und abstrakten Schnipseln

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "recorte" für abstrakte Textteile zu verwenden. "Fragmento" ist die korrekte Wahl für Textabschnitte, während "recorte" sich eher auf physische oder visuelle Ausschnitte bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.