Inklingo

Wie sagt man "sendung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsendungist cargamentoverwenden Sie „cargamento“ für eine größere Menge von Waren, die als eine Einheit verschickt wird, oft im Handel über größere Distanzen.

cargamento🔊B1

Verwenden Sie „cargamento“ für eine größere Menge von Waren, die als eine Einheit verschickt wird, oft im Handel über größere Distanzen.

Mehr erfahren →
carga🔊

Nutzen Sie „carga“ für die reine Last oder das Gewicht von transportierten Gütern, unabhängig davon, ob es sich um eine komplette Sendung handelt.

Mehr erfahren →
embarque🔊B2

Wählen Sie „embarque“ für eine spezifische Warenlieferung, besonders wenn der Prozess des Verladens oder der Versand selbst im Vordergrund steht.

Mehr erfahren →
emisiónA2

Verwenden Sie „emisión“ ausschließlich für eine Radio- oder Fernsehsendung, also ein Programm, das ausgestrahlt wird.

Mehr erfahren →
transmisiónA2

Nutzen Sie „transmisión“ für die Übertragung eines Ereignisses, insbesondere wenn der technische Aspekt des Sendens im Vordergrund steht, wie bei Sportübertragungen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

cargamento

kar-gah-MEN-tohkaɾɣaˈmento

substantivoB1normal
Verwenden Sie „cargamento“ für eine größere Menge von Waren, die als eine Einheit verschickt wird, oft im Handel über größere Distanzen.
Eine Holzkiste, die auf einem Verladekai steht, mit einem großen Frachtschiff im Hintergrund.

Beispiele

El barco llegó al puerto con un cargamento de café.

Das Schiff kam mit einer Ladung Kaffee im Hafen an.

Estamos esperando un gran cargamento de suministros médicos.

Wir warten auf eine große Sendung medizinischer Hilfsgüter.

La policía interceptó un cargamento ilegal en la frontera.

Die Polizei fing eine illegale Sendung an der Grenze ab.

Immer Maskulin

'Cargamento' endet auf '-o', daher ist es fast immer maskulin. Verwenden Sie 'el' oder 'un' davor.

Resultatnomen

Das Suffix '-mento' wird an Verben (wie 'cargar') angehängt, um das Ergebnis dieser Handlung zu benennen. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo wir oft Suffixe wie '-ung' oder '-ment' verwenden, um Ergebnisse zu bilden (z.B. 'laden' -> 'Ladung').

Cargamento vs. Cargo

Fehler:Verwendung von 'cargamento' im Sinne einer Arbeitsstelle oder Position.

Korrektur: Verwenden Sie 'cargo' für eine Stellenbezeichnung oder Gebühr, und 'cargamento' für physische Güter, die bewegt werden.

carga

KAR-gahˈkaɾ.ɣa

substantivonormal
Nutzen Sie „carga“ für die reine Last oder das Gewicht von transportierten Gütern, unabhängig davon, ob es sich um eine komplette Sendung handelt.
Ein starker, brauner Esel kämpft leicht damit, einen riesigen, überquellenden Stapel bunter Holzkisten, die fest auf seinem Rücken verzurrt sind, zu tragen, was eine schwere physische Last veranschaulicht.

Beispiele

La grúa levantó una carga de diez toneladas.

Der Kran hob eine zehn Tonnen schwere Last.

El avión llegó con una carga de alimentos frescos.

Das Flugzeug kam mit einer Fracht frischer Lebensmittel an.

Immer Feminin

Denken Sie daran, dass 'carga' immer feminin ist, daher müssen Sie 'la carga' oder 'una carga' verwenden. Im Deutschen entspricht dies dem weiblichen Geschlecht (die Last).

embarque

em-BAR-kehemˈbaɾke

substantivoB2normal
Wählen Sie „embarque“ für eine spezifische Warenlieferung, besonders wenn der Prozess des Verladens oder der Versand selbst im Vordergrund steht.
Mehrere Holzkisten, die auf einer Holzpalette gestapelt sind.

Beispiele

Estamos esperando un gran embarque de café desde Colombia.

Wir erwarten eine große Sendung Kaffee aus Kolumbien.

El embarque de la mercancía se completará mañana por la tarde.

Die Verladung der Ware wird morgen Nachmittag abgeschlossen sein.

Hubo un retraso en el embarque por falta de personal.

Es gab eine Verzögerung bei der Sendung aufgrund von Personalmangel.

Spezifische Kontexte

Verwende dieses Wort, wenn Waren über den Seeweg oder im großen Stil transportiert werden, anstatt eines einfachen Umschlags oder einer kleinen Schachtel.

emisión

substantivoA2normal
Verwenden Sie „emisión“ ausschließlich für eine Radio- oder Fernsehsendung, also ein Programm, das ausgestrahlt wird.

Beispiele

La emisión del partido empieza a las ocho.

Die Übertragung des Spiels beginnt um acht.

transmisión

substantivoA2normal
Nutzen Sie „transmisión“ für die Übertragung eines Ereignisses, insbesondere wenn der technische Aspekt des Sendens im Vordergrund steht, wie bei Sportübertragungen.

Beispiele

La transmisión del partido de fútbol duró dos horas.

Die Übertragung des Fußballspiels dauerte zwei Stunden.

Warenlieferung vs. Rundfunkübertragung

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung der Begriffe für Warenlieferungen mit denen für Radio- oder Fernsehsendungen. „Cargamento“ oder „embarque“ beziehen sich immer auf physische Güter, während „emisión“ und „transmisión“ für Programme verwendet werden.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.