Inklingo

Wie sagt man "stabilisieren" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürstabilisierenist estabilizarverwenden Sie „estabilizar“, wenn Sie einen Zustand, eine Situation oder eine Person (z. B. medizinisch) stabil oder konstant halten möchten, also nicht schwanken lassen..

German → Spanisch

estabilizar

/es-tah-bee-lee-SAR//estaβiliˈsaɾ/

verbB1
Verwenden Sie „estabilizar“, wenn Sie einen Zustand, eine Situation oder eine Person (z. B. medizinisch) stabil oder konstant halten möchten, also nicht schwanken lassen.
Eine ruhige Hand platziert den letzten Stein auf einem perfekt ausbalancierten Steinturm.

Beispiele

Los médicos lograron estabilizar al paciente después del accidente.

Die Ärzte schafften es, den Patienten nach dem Unfall zu stabilisieren.

Es necesario estabilizar la economía para reducir la inflación.

Es ist notwendig, die Wirtschaft zu stabilisieren, um die Inflation zu senken.

Tienes que estabilizar la escalera antes de subir.

Du musst die Leiter stabilisieren, bevor du hochkletterst.

Die Z-zu-C-Rechtschreibänderung

Wenn ein Wort auf '-zar' endet, ändert sich das 'z' zu einem 'c', wenn der nächste Buchstabe ein 'e' ist. Deshalb sagt man 'yo estabilicé' statt 'estabilizé'.

Stabil werden vs. etwas stabilisieren

Wenn sich eine Situation von selbst verbessert, verwende 'estabilizarse' (die reflexive Form). Wenn eine Person oder Regierung etwas stabil macht, verwende 'estabilizar'.

Verwechslung mit 'Establecer'

Fehler:El gobierno quiere establecer la economía.

Korrektur: El gobierno quiere estabilizar la economía. 'Establecer' bedeutet 'gründen' oder 'einrichten', während 'estabilizar' bedeutet, etwas fest zu machen.

afirmar

/ah-fear-MAHR//a.fiɾˈmaɾ/

verbB1
Nutzen Sie „afirmar“, wenn es darum geht, etwas physisch zu befestigen oder zu sichern, damit es nicht umfällt oder sich bewegt.
Eine Hand, die mit einem Schraubenschlüssel eine Schraube an einem Holzbalken festzieht.

Beispiele

Debes afirmar la estantería a la pared.

Du musst das Bücherregal an der Wand befestigen.

Afirmó el poste con concreto.

Er sicherte den Pfosten mit Beton.

El piloto afirmó el timón durante la tormenta.

Der Pilot stabilisierte das Ruder während des Sturms.

Physisch vs. Abstrakt

Diese Bedeutung wird verwendet, wenn etwas physisch stabil oder sicher gemacht wird. Denken Sie daran wie „fest machen“ – Sie können eine Leiter an einer Wand „afirmar“ oder Ihren Griff an etwas „afirmar“.

Wahl des falschen Wortes

Fehler:Verwendung von 'afirmar' für abstrakte Konzepte, wenn 'asegurar' verwendet werden sollte.

Korrektur: Im alltäglichen Sprachgebrauch wird 'asegurar' häufiger für physische Sicherheit verwendet. Bewahren Sie 'afirmar' für formelle oder schriftliche Kontexte auf.

Estabilizar vs. Afirmar

Die häufigste Verwechslung liegt darin, „afirmar“ für die Stabilisierung eines Zustands zu verwenden. Denken Sie daran: „afirmar“ bezieht sich auf das physische Befestigen, während „estabilizar“ eher einen Zustand festigt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.