Wie sagt man "standfest" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “standfest” ist “estable” — verwenden Sie „estable“, wenn Sie die Bedeutung von unerschütterlich, dauerhaft oder nicht leicht umkippend meinen, oft auch im übertragenen Sinne wie bei einem sicheren Arbeitsplatz..
estable
es-TAH-bleh/esˈtaβle/

Beispiele
Asegúrate de que la escalera esté estable antes de subir.
Stell sicher, dass die Leiter stabil ist, bevor du hinaufsteigst.
El trípode mantuvo la cámara perfectamente estable.
Das Stativ hielt die Kamera perfekt standfest.
Necesito un trabajo estable con buen salario.
Ich brauche einen stabilen Job mit gutem Gehalt.
Su estado de ánimo se mantuvo estable a pesar de los problemas.
Ihre Stimmung blieb trotz der Probleme stabil.
Adjektivstellung
Wie die meisten beschreibenden Adjektive steht 'estable' normalerweise nach dem Substantiv, das es beschreibt: 'una base estable' (eine stabile Basis).
Die Bedeutung von 'Ser'
Wenn man etwas beschreibt, das von Natur aus oder durch Design stabil ist (wie eine Charaktereigenschaft oder ein langfristiger Job), verwenden Sie immer das Verb SER: 'Su carácter es estable' (Sein Charakter ist stabil).
Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'
Fehler: “La mesa es estable.”
Korrektur: La mesa está estable. (Verwenden Sie ESTAR, wenn Sie über einen vorübergehenden Zustand oder eine Bedingung sprechen, z. B. ob ein Objekt gerade standfest oder wackelig ist.)
Verwechslung von 'Estable' und 'Fijo'
Fehler: “Tengo un trabajo fijo.”
Korrektur: Tengo un trabajo estable. ('Fijo' bedeutet 'festgelegt' oder 'fix' (wie ein fester Lohn), aber 'estable' ist viel besser, um Sicherheit und Dauerhaftigkeit in der Beschäftigung zu beschreiben.)
firme
FEER-meh/ˈfiɾme/

Beispiele
Asegúrate de que la mesa esté firme antes de poner el jarrón.
Stell sicher, dass der Tisch fest ist, bevor du die Vase darauf stellst.
Caminamos por tierra firme después de salir del barco.
Wir gingen auf festem Boden, nachdem wir vom Boot gestiegen waren.
Adjektivische Anpassung (Genus/Numerus)
Wie die meisten spanischen Adjektive passt sich 'firme' an das Substantiv an, das es beschreibt. Allerdings gehört 'firme' zu jenen Adjektiven, die für männliche und weibliche Dinge gleich verwendet werden (el piso firme, la base firme). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit Adjektiven, die unveränderlich sind, wie z.B. 'orange', oder wenn das Adjektiv nachgestellt wird.
Unterschied zwischen „estable“ und „firme“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

