Inklingo

Wie sagt man "standpauke" auf Spanisch

German → Spanisch

sermón

nounB1informell bis neutral
Verwenden Sie „sermón“, wenn die Standpauke langatmig ist und eher einer Predigt gleicht, oft von einer Autoritätsperson wie einem Elternteil.

Beispiele

Mi padre me echó un sermón por llegar tarde a casa.

Mein Vater hielt mir eine Standpauke, weil ich zu spät nach Hause kam.

jabón

nounB2informell
Nutzen Sie „jabón“ für eine sehr deutliche, oft scharfe und nachdrückliche Zurechtweisung, die jemanden sprichwörtlich „reinwaschen“ soll, aber in diesem Fall eine Standpauke ist.

Beispiele

Le dieron un buen jabón por no entregar el informe a tiempo.

Sie verpassten ihm eine ordentliche Standpauke, weil er den Bericht nicht rechtzeitig abgab.

peluca

/peh-LOO-kah//peˈluka/

nounC1informell
„Peluca“ wird für eine verbale Rüge oder eine Standpauke verwendet, die oft überraschend oder unerwartet kommt und eine gewisse Heftigkeit hat.
Ein kleines Kind schaut nach unten, während ein strenger Erwachsener mit einem vorwurfsvollen Finger zeigt.

Beispiele

Mi jefe me echó una peluca por llegar tarde.

Mein Chef hat mir eine Standpauke gehalten, weil ich zu spät kam.

Verben für Rügen

In diesem Sinne wird das Wort fast immer mit dem Verb 'echar' (werfen/geben) verwendet, was im Deutschen am besten mit 'halten' (eine Standpauke halten) übersetzt wird.

Verwechslung von „sermón“, „jabón“ und „peluca“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „sermón“ für jede Art von Standpauke zu verwenden. Denken Sie daran, dass „sermón“ eine lange, predigtartige Ermahnung beschreibt, während „jabón“ und „peluca“ spezifischere, oft informellere und direktere Zurechtweisungen bezeichnen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.