bronca
“bronca” bedeutet “Standpauke” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Standpauke, Streit
Auch: Schelte, Kampf
📝 In Aktion
Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.
B1Mein Chef hat mir eine Standpauke gehalten, weil ich zu spät kam.
Hubo una bronca tremenda en la calle anoche.
B1Gestern Abend gab es einen riesigen Streit auf der Straße.
No busques bronca con él, que hoy está de mal humor.
B2Such keinen Streit mit ihm; er ist heute schlecht gelaunt.
Wut, Frustration
Auch: Groll
📝 In Aktion
Me da bronca que siempre mienta.
B2Es macht mich wütend, dass er immer lügt.
Le tengo bronca desde aquel día.
B2Ich habe Groll gegen ihn seit diesem Tag.
¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.
B1Wie frustrierend! Mein Handy ist kaputtgegangen.
rau, heiser
Auch: grob
📝 In Aktion
Hablaba con una voz bronca y profunda.
C1Er sprach mit einer rauen und tiefen Stimme.
La superficie era bronca al tacto.
C2Die Oberfläche war rau anzufassen.
Escuché una risa bronca al final del pasillo.
C2Ich hörte ein grobes Lachen am Ende des Flurs.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "bronca" übersetzt werden:
frustration→grob→groll→heiser→kampf→rau→schelte→standpauke→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: bronca
Frage 1 von 3
Wenn dein Chef mit deiner Arbeit unzufrieden ist und dich anschreit, was hat er getan?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Wahrscheinlich vom Wort 'bronco' (rau/wild), das von lateinischen Wurzeln stammt und etwas Unpoliertes oder ein wildes Dickicht bedeutet.
Erstmals belegt: 16th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'bronca' ein Schimpfwort?
Nein, es ist kein Schimpfwort. Es ist informell und kann in den meisten lockeren Situationen verwendet werden, obwohl man in einem sehr formellen Geschäftstreffen vielleicht eher 'reprimenda' verwenden würde.
Kann ich 'bronca' verwenden, um einen physischen Kampf zu bedeuten?
Ja, es kann sich auf eine Schlägerei oder einen Gerangel beziehen, besonders wenn man die Phrase 'armarse una bronca' (ein Kampf brach aus) verwendet.
Was ist der Unterschied zwischen 'enojo' und 'bronca'?
'Enojo' ist das Standardwort für Wut. 'Bronca' ist informeller und impliziert oft eine Mischung aus Wut und Frustration oder einen lang gehegten Groll.


