Inklingo

Wie sagt man "rau" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürrauist ásperoverwenden Sie „áspero“ für eine physische, spürbare Rauheit, wie bei Schleifpapier, Stein oder einer trockenen Haut.

ásperoA2

Verwenden Sie „áspero“ für eine physische, spürbare Rauheit, wie bei Schleifpapier, Stein oder einer trockenen Haut.

Mehr erfahren →
rudo🔊B1

Nutzen Sie „rudo“, um eine grobe oder unhöfliche Art, Sprache oder ein einfaches, rustikales Aussehen zu beschreiben.

Mehr erfahren →
bravo🔊B1

Setzen Sie „bravo“ ein, wenn Sie wilde, ungezähmte oder gefährliche Natur beschreiben, insbesondere Wasser (Flüsse, Meer) oder Gelände.

Mehr erfahren →
grosero🔊B2

Verwenden Sie „grosero“, um eine raue Oberflächenbeschaffenheit zu beschreiben, oft im Zusammenhang mit Materialien oder Werkzeugen.

Mehr erfahren →
riguroso🔊B2

„Riguroso“ wird verwendet, um extreme, unangenehme oder harte Bedingungen zu beschreiben, typischerweise das Wetter oder ein Klima.

Mehr erfahren →
tomada🔊B1

Beschreiben Sie mit „tomada“ eine heisere, tiefe oder belegte Stimme, oft als Folge einer Erkältung oder Überanstrengung.

Mehr erfahren →
bronca🔊C1

Nutzen Sie „bronca“ für einen rauen, kratzenden oder unangenehmen Klang, besonders bei Stimmen oder Geräuschen.

Mehr erfahren →
irritante🔊B1

Verwenden Sie „irritante“, wenn etwas Reizendes oder Belästigendes wirkt, das Unbehagen verursacht, aber nicht unbedingt eine physische Rauheit meint.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

áspero

adjetivoA2
Verwenden Sie „áspero“ für eine physische, spürbare Rauheit, wie bei Schleifpapier, Stein oder einer trockenen Haut.

Beispiele

La textura de esta tela es muy áspera.

Die Textur dieses Stoffes ist sehr rau.

rudo

ROO-dohˈru.ðo

adjetivoB1
Nutzen Sie „rudo“, um eine grobe oder unhöfliche Art, Sprache oder ein einfaches, rustikales Aussehen zu beschreiben.
Eine Nahaufnahme einer grauen Steins mit einer sichtbar groben, unebenen Textur, die seine Rauheit betont.

Beispiele

Su trato hacia los clientes era bastante rudo.

Seine Behandlung der Kunden war ziemlich grob.

Su lenguaje era muy rudo y ofendió a varios invitados.

Seine Sprache war sehr grob und beleidigte mehrere Gäste.

La tela de la chaqueta se siente ruda y pica.

Der Stoff der Jacke fühlt sich rau und kratzig an.

El trato que recibió fue rudo e injusto.

Die Behandlung, die er erhielt, war hart und unfair.

Kongruenz (Angleichung)

Da 'rudo' ein Adjektiv ist, muss es seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'ruda' (feminin Singular), 'rudos' (maskulin Plural), 'rudas' (feminin Plural).

Rudo vs. Grosero

Fehler:Die Verwendung von 'rudo', wenn man streng genommen 'unhöflich' oder 'respektlos' in einer sozialen Situation meint.

Korrektur: Obwohl 'rudo' funktioniert, ist 'grosero' oft die bessere Wahl, um jemanden zu beschreiben, der einfach unhöflich oder schlecht erzogen ist. 'Rudo' impliziert oft eine mangelnde Kultiviertheit oder physische Rauheit.

bravo

BRAH-vohˈbɾaβo

adjetivoB1
Setzen Sie „bravo“ ein, wenn Sie wilde, ungezähmte oder gefährliche Natur beschreiben, insbesondere Wasser (Flüsse, Meer) oder Gelände.
Ein kräftiger, dunkelbrauner Bulle mit großen Hörnern, der trotzig in einem zerklüfteten, überwucherten Feld steht und Wildheit und Ungezähmtheit symbolisiert.

Beispiele

El río bravo dificultó el avance de la expedición.

Der wilde Fluss erschwerte den Vormarsch der Expedition.

Tuvimos que cruzar el río bravo, lleno de rocas y mucha corriente.

Wir mussten den wilden Fluss überqueren, voller Felsen und starker Strömung.

Cuidado con ese perro, es muy bravo y muerde.

Sei vorsichtig mit diesem Hund, er ist sehr wild/aggressiv und beißt.

Beschreibung der Natur

Wenn 'bravo' natürliche Elemente wie Ozeane oder Flüsse beschreibt, betont es Gefahr, Rauheit oder ungezähmte Kraft.

grosero

groh-SEH-rohɡɾoˈse.ɾo

adjetivoB2
Verwenden Sie „grosero“, um eine raue Oberflächenbeschaffenheit zu beschreiben, oft im Zusammenhang mit Materialien oder Werkzeugen.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die die raue, grobe Textur von Sackleinen ertastet.

Beispiele

Las cerdas del cepillo son demasiado groseras para mi cabello.

Die Borsten der Bürste sind zu grob für mein Haar.

El pintor usó un pincel de cerdas muy groseras.

Der Maler benutzte einen Pinsel mit sehr groben Borsten.

Necesitamos sal grosera para sazonar la carne.

Wir brauchen grobes Salz, um das Fleisch zu würzen.

Physische Beschreibung

In diesem Sinne beschreibt 'grosero' die physische Qualität oder Textur eines Objekts, wie Sand, Stoff oder Salz. Dies entspricht oft dem deutschen 'grob' oder 'rau'.

riguroso

ree-goo-ROH-sohri.ɡu.ˈɾo.so

adjetivoB2
„Riguroso“ wird verwendet, um extreme, unangenehme oder harte Bedingungen zu beschreiben, typischerweise das Wetter oder ein Klima.
Ein kleiner Vogel, der sich gegen starken, kalten Wind mit wirbelndem Schnee duckt.

Beispiele

Tuvieron que soportar un invierno riguroso en las montañas.

Sie mussten einen strengen Winter in den Bergen ertragen.

Los exploradores enfrentaron un clima riguroso en el Ártico.

Die Entdecker sahen sich in der Arktis einem rauen Klima gegenüber.

El invierno en esta región es muy riguroso.

Der Winter in dieser Region ist sehr streng.

Recibió un castigo riguroso por su mala conducta.

Er erhielt eine strenge Strafe für sein Fehlverhalten.

Wetterbeschreibung

Wenn über das Wetter gesprochen wird, deutet 'riguroso' auf Bedingungen hin, die schwer zu überleben oder zu ertragen sind.

Raue Geräusche vs. Raue Witterung

Fehler:Verwendung von 'riguroso' für ein lautes oder unangenehmes Geräusch.

Korrektur: Verwenden Sie 'estridente' oder 'desagradable' für Geräusche. 'Riguroso' bezieht sich auf Bedingungen, Regeln oder Präzision.

tomada

toh-MAH-dahtoˈmaða

adjetivoB1
Beschreiben Sie mit „tomada“ eine heisere, tiefe oder belegte Stimme, oft als Folge einer Erkältung oder Überanstrengung.
Eine Person, die einen gemütlichen Schal trägt, eine Tasse Tee hält und sich an die Kehle fasst.

Beispiele

Después de gritar toda la noche, se despertó con la voz tomada.

Nachdem er die ganze Nacht geschrien hatte, wachte er mit heiserer Stimme auf.

No puedo cantar hoy, tengo la voz tomada.

Ich kann heute nicht singen, meine Stimme ist heiser.

Die Stimme beschreiben

Da 'voz' (Stimme) im Spanischen ein feminines Wort ist, verwenden wir immer das feminine 'tomada', um es zu beschreiben.

bronca

BRON-kahˈbɾoŋka

adjetivoC1
Nutzen Sie „bronca“ für einen rauen, kratzenden oder unangenehmen Klang, besonders bei Stimmen oder Geräuschen.
Eine Person, die sich wegen eines lauten, unangenehmen Geräuschs die Ohren zuhält.

Beispiele

El cantante tenía una voz ronca y llena de emoción.

Der Sänger hatte eine raue und emotionsgeladene Stimme.

Hablaba con una voz bronca y profunda.

Er sprach mit einer rauen und tiefen Stimme.

La superficie era bronca al tacto.

Die Oberfläche war rau anzufassen.

Escuché una risa bronca al final del pasillo.

Ich hörte ein grobes Lachen am Ende des Flurs.

Adjektiv-Übereinstimmung

Da dies die weibliche Form von 'bronco' ist, muss es mit dem beschriebenen Wort übereinstimmen (wie 'la voz').

Verwechslung mit dem Substantiv

Fehler:Tengo una voz de bronca.

Korrektur: Tengo una voz bronca. (Verwende hier kein 'de'; 'bronca' ist das Adjektiv, das die Stimme beschreibt).

irritante

ee-rree-tan-tehiriˈtante

adjetivoB1
Verwenden Sie „irritante“, wenn etwas Reizendes oder Belästigendes wirkt, das Unbehagen verursacht, aber nicht unbedingt eine physische Rauheit meint.
Der Arm einer Person mit einem roten, juckend aussehenden Ausschlag neben einem Wollpullover.

Beispiele

El ruido constante de la construcción era muy irritante.

Der ständige Baulärm war sehr irritierend.

El humo del cigarrillo es muy irritante para los ojos.

Zigarettenrauch ist sehr reizend für die Augen.

Este jabón es irritante para la piel sensible.

Diese Seife ist reizend für empfindliche Haut.

Debes tener cuidado con los vapores irritantes de la lejía.

Du musst vorsichtig sein mit den reizenden Dämpfen des Bleichmittels.

Verwendung mit 'Para'

Wenn wir über körperliche Reizung sprechen, verwenden wir normalerweise das Wort 'para', um zu sagen, welcher Körperteil betroffen ist, z. B. 'irritante para los ojos'.

Irritante vs Irritado

Fehler:Tengo los ojos irritantes.

Korrektur: Tengo los ojos irritados. Verwende 'irritante' für die Sache, die das Problem verursacht (der Rauch), und 'irritado' für den Körperteil, der sich schlecht anfühlt.

Rauer Klang vs. Raue Oberfläche

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „bronca“ (rau/kratzig für Klänge/Stimmen) und „áspero“ oder „grosero“ (rau für Oberflächen). Merken Sie sich: Wenn Sie etwas FÜHLEN, ist es eher „áspero“ oder „grosero“; wenn Sie etwas HÖREN, das unangenehm ist, ist es „bronca“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.