Wie sagt man "stimme" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stimme” ist “voz” — verwenden Sie „voz“, wenn Sie sich auf den Klang des Sprechens oder Singens beziehen oder wenn es um das Recht auf Meinungsäußerung oder Mitspracherecht geht..
voz
/bos//bos/

Beispiele
Tienes una voz muy bonita.
Du hast eine sehr schöne Stimme.
Por favor, habla en voz más alta, no te oigo.
Bitte sprich lauter, ich kann dich nicht verstehen.
Reconocí su voz inmediatamente por teléfono.
Ich habe seine Stimme am Telefon sofort erkannt.
Los empleados quieren tener más voz en las decisiones de la empresa.
Die Angestellten wollen bei den Entscheidungen des Unternehmens mehr Mitspracherecht haben.
Immer Feminin: 'La Voz'
Obwohl 'voz' nicht auf '-a' endet, ist es ein feminines Wort. Man sagt also immer 'la voz' oder 'una voz', nicht 'el voz'.
voto
VOH-toh/ˈbo.to/

Beispiele
Mi voto es secreto, nadie sabrá a quién elegí.
Meine Stimme ist geheim; niemand wird wissen, wen ich gewählt habe.
El presidente ganó por un solo voto de diferencia.
Der Präsident gewann mit nur einer Stimme Unterschied.
Todos los miembros tienen derecho a emitir un voto en la reunión.
Alle Mitglieder haben das Recht, bei der Versammlung eine Stimme abzugeben.
Geschlechtsprüfung
Da 'voto' maskulin ist, denken Sie daran, 'el' oder 'un' davor zu verwenden, und beschreibende Wörter (Adjektive) müssen ebenfalls auf -o enden (z. B. 'el voto secreto'). Im Deutschen ist 'die Stimme' feminin, was zu Verwechslungen führen kann.
Verwechslung von 'Voto' und 'Votación'
Fehler: “Die Verwendung von 'la voto' anstelle von 'el voto'.”
Korrektur: 'Voto' ist maskulin ('el voto'). 'Votación' (der Abstimmungsprozess) ist feminin ('la votación'). Im Deutschen ist sowohl 'die Stimme' als auch 'die Abstimmung' feminin, aber die spanische Genuszuweisung ist hier entscheidend.
garganta
gar-GAN-tah/ɡaɾˈɣanta/

Beispiele
Me duele la garganta y tengo fiebre.
Mein Hals tut weh und ich habe Fieber.
Ella tiene una garganta muy potente para cantar ópera.
Sie hat eine sehr kraftvolle Stimme für die Oper.
Regel für weibliche Nomen
Denken Sie daran, dass 'garganta' immer weiblich ist, daher müssen Sie 'la' oder 'una' davor verwenden. Im Deutschen ist 'der Rachen' maskulin, was ein wichtiger Unterschied ist.
Verwechslung von 'Garganta' und 'Cuello'
Fehler: “Die Verwendung von 'cuello' (Hals, die äußere Partie) bei Bezugnahme auf den inneren Durchgang.”
Korrektur: 'Garganta' ist die innere Röhre für Luft und Nahrung; 'cuello' ist der äußere Teil, der den Kopf hält. Verwenden Sie 'garganta', wenn Sie über Krankheit oder Schlucken sprechen.
Verwechslung von „voz“ und „garganta“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


