Inklingo

Wie sagt man "trennung" auf Spanisch

German → Spanisch

divorcio

/dee-VOR-see-oh//diˈβoɾsjo/

SubstantivA2
Verwenden Sie „divorcio“ ausschließlich für die rechtliche Auflösung einer Ehe.
Eine hochwertige Illustration, die zwei einfache goldene Eheringe zeigt, die auf einer hellen Oberfläche voneinander getrennt liegen und die Trennung symbolisieren.

Beispiele

El divorcio fue un proceso largo y difícil para ambos.

Die Scheidung war für beide ein langer und schwieriger Prozess.

Después de veinte años de matrimonio, decidieron pedir el divorcio.

Nach zwanzig Jahren Ehe beschlossen sie, die Scheidung einzureichen.

El abogado se especializa en casos de divorcio sin culpa.

Der Anwalt ist auf Scheidungen ohne Verschuldensnachweis spezialisiert.

Genus und Artikel

Da 'divorcio' auf -o endet, ist es ein männliches Substantiv. Verwenden Sie immer den männlichen Artikel 'el' davor: 'el divorcio'.

Direkte Verwendung des Verbs

Fehler:Estamos divorcio.

Korrektur: Estamos divorciados. (Wir sind geschieden.) Das Wort 'divorcio' ist das Substantiv (das Ereignis), nicht das Adjektiv (der Zustand). Verwenden Sie stattdessen das Adjektiv 'divorciado'.

ruptura

roop-TOO-rah/rupˈtu.ɾa/

SubstantivB1
Nutzen Sie „ruptura“, wenn Sie das Ende einer romantischen Beziehung oder Partnerschaft meinen.
Eine Bilderbuchillustration, die zwei einfache, stilisierte Figuren zeigt, die auf einem einfarbigen Hintergrund weit voneinander entfernt stehen und Trennung symbolisieren.

Beispiele

Su ruptura después de cinco años fue muy dolorosa.

Ihre Trennung nach fünf Jahren war sehr schmerzhaft.

La ruptura de las negociaciones sorprendió a todos los países.

Der Abbruch der Verhandlungen überraschte alle Länder.

Immer weiblich

Da 'ruptura' auf '-a' endet und ein feminines Substantiv ist, müssen Sie immer feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la ruptura', 'una ruptura difícil').

separación

SubstantivB1
„Separación“ wird für die allgemeine Trennung oder Teilung von Dingen oder Personen verwendet, einschließlich einer ehelichen Trennung vor dem Scheidungsverfahren.

Beispiele

Tras veinte años de matrimonio, firmaron los papeles de separación.

Nach zwanzig Jahren Ehe unterschrieben sie die Trennungspapiere.

„Divorcio“ vs. „Separación“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „divorcio“ und „separación“. Denken Sie daran: „Divorcio“ ist die endgültige Auflösung der Ehe, während „separación“ eine vorübergehende oder rechtliche Trennung bedeuten kann, die einer Scheidung vorausgeht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.