Inklingo

Wie sagt man "trotzdem" auf Spanisch

German → Spanisch

sin embargo

/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

KonjunktionaladverbA2
Verwenden Sie 'sin embargo', um einen Gegensatz oder eine unerwartete Wendung auszudrücken, ähnlich wie 'jedoch' oder 'dennoch'.
Eine freundliche Figur geht glücklich auf einem glatten, sonnigen Weg, trifft aber auf einen großen, bunten Pfeil, der sie abrupt auf einen zweiten, kontrastierenden Weg lenkt, der steinig und herausfordernd ist, was das Konzept von 'jedoch' veranschaulicht.

Beispiele

Estudié mucho; sin embargo, no aprobé el examen.

Ich habe viel gelernt; dennoch habe ich die Prüfung nicht bestanden.

Es un buen plan. Sin embargo, hay algunos riesgos que debemos considerar.

Es ist ein guter Plan. Nichtsdestotrotz müssen wir einige Risiken berücksichtigen.

Die 'Jedoch'-Phrase: sin embargo

Betrachten Sie 'sin embargo' als eine gehobenere Art, 'aber' oder 'jedoch' zu sagen. Es verbindet zwei Ideen, wobei die zweite Idee im Gegensatz zur ersten steht oder ein unerwartetes Ergebnis davon ist.

Nicht wörtlich übersetzen

Fehler:Zu glauben, 'sin embargo' bedeute 'ohne Embargo'.

Korrektur: Behandeln Sie 'sin embargo' als eine feste Redewendung, die 'jedoch' bedeutet. Die beiden Wörter stehen immer zusammen, um diese Bedeutung zu erzeugen.

todavía

toh-dah-BEE-ah/toðaˈβia/

AdverbB2
Setzen Sie 'todavía' ein, wenn 'trotzdem' im Sinne von 'immer noch' oder 'sogar noch' eine Steigerung oder Fortsetzung ausdrückt.
Ein Stapel von drei großen, schwer aussehenden Geschichtsbüchern, die perfekt ausbalanciert sind, mit einer einzelnen, winzigen, zarten Feder, die auf dem obersten Buch ruht, was die Hinzufügung der Feder hervorhebt.

Beispiele

Es una casa hermosa, y todavía mejor, tiene piscina.

Es ist ein schönes Haus, und noch besser, es hat einen Pool.

Es una casa hermosa, y todavia mejor, tiene piscina.

Es ist ein schönes Haus, und noch besser, es hat einen Pool.

Estaba cansado, pero todavia tenía que terminar el informe.

Er war müde, aber dennoch musste er den Bericht fertigstellen.

Betonung vs. Zeit

Wenn 'todavia' 'sogar' oder 'dennoch' bedeutet, stellt es oft zwei gegensätzliche Ideen gegenüber, anstatt sich auf die zeitliche Fortsetzung zu konzentrieren.

siempre

/syem-pre//ˈsjempɾe/

AdverbB2
Nutzen Sie 'siempre' für 'trotzdem', wenn eine Handlung entgegen einer vorherigen Aussage oder Erwartung ausgeführt wird, oft am Satzende.
Eine Person, die bei starkem Regen einen leuchtend gelben Regenschirm hält, aber trotzdem lächelt, was die Bedeutung von 'trotzdem' oder 'schließlich' darstellt.

Beispiele

Le dije que no lo comprara, pero siempre lo compró.

Ich habe ihm gesagt, er soll es nicht kaufen, aber er hat es trotzdem gekauft.

Creía que iba a suspender el examen, pero siempre aprobé.

Ich dachte, ich würde die Prüfung nicht bestehen, aber ich habe sie schließlich bestanden.

Al final, siempre tenías razón tú.

Am Ende hattest du doch recht.

Ein Werkzeug für Überraschungen

Diese Bedeutung von 'siempre' eignet sich perfekt, um ein Ergebnis zu zeigen, das dem Erwarteten widerspricht. Es verleiht Ihrer Erzählung eine kleine Wendung.

Verwechslung von 'Anyway' mit 'Always'

Fehler:Zu denken, 'Siempre lo compró' müsse 'Er kaufte es immer' bedeuten.

Korrektur: Ohne Kontext könnte das stimmen. Aber wenn der vorherige Satz lautet 'Ich habe ihm gesagt, er solle nicht...', dann nimmt 'siempre' die Bedeutung von 'trotzdem' an. Der umgebende Kontext ist Ihr Hinweis!

Verwechslung von 'sin embargo' und 'todavía'

Lernende verwechseln oft 'sin embargo' mit 'todavía', weil beide manchmal 'trotzdem' bedeuten können. 'Sin embargo' leitet aber immer einen Gegensatz ein, während 'todavía' eine Steigerung oder Fortsetzung ausdrückt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.