Wie sagt man "trotzdem" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “trotzdem” ist “sin embargo” — verwenden Sie 'sin embargo', um einen Gegensatz oder eine unerwartete Wendung auszudrücken, ähnlich wie 'jedoch' oder 'dennoch'..
sin embargo
/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

Beispiele
Estudié mucho; sin embargo, no aprobé el examen.
Ich habe viel gelernt; dennoch habe ich die Prüfung nicht bestanden.
Es un buen plan. Sin embargo, hay algunos riesgos que debemos considerar.
Es ist ein guter Plan. Nichtsdestotrotz müssen wir einige Risiken berücksichtigen.
Die 'Jedoch'-Phrase: sin embargo
Betrachten Sie 'sin embargo' als eine gehobenere Art, 'aber' oder 'jedoch' zu sagen. Es verbindet zwei Ideen, wobei die zweite Idee im Gegensatz zur ersten steht oder ein unerwartetes Ergebnis davon ist.
Nicht wörtlich übersetzen
Fehler: “Zu glauben, 'sin embargo' bedeute 'ohne Embargo'.”
Korrektur: Behandeln Sie 'sin embargo' als eine feste Redewendung, die 'jedoch' bedeutet. Die beiden Wörter stehen immer zusammen, um diese Bedeutung zu erzeugen.
todavía
toh-dah-BEE-ah/toðaˈβia/

Beispiele
Es una casa hermosa, y todavía mejor, tiene piscina.
Es ist ein schönes Haus, und noch besser, es hat einen Pool.
Es una casa hermosa, y todavia mejor, tiene piscina.
Es ist ein schönes Haus, und noch besser, es hat einen Pool.
Estaba cansado, pero todavia tenía que terminar el informe.
Er war müde, aber dennoch musste er den Bericht fertigstellen.
Betonung vs. Zeit
Wenn 'todavia' 'sogar' oder 'dennoch' bedeutet, stellt es oft zwei gegensätzliche Ideen gegenüber, anstatt sich auf die zeitliche Fortsetzung zu konzentrieren.
siempre
/syem-pre//ˈsjempɾe/

Beispiele
Le dije que no lo comprara, pero siempre lo compró.
Ich habe ihm gesagt, er soll es nicht kaufen, aber er hat es trotzdem gekauft.
Creía que iba a suspender el examen, pero siempre aprobé.
Ich dachte, ich würde die Prüfung nicht bestehen, aber ich habe sie schließlich bestanden.
Al final, siempre tenías razón tú.
Am Ende hattest du doch recht.
Ein Werkzeug für Überraschungen
Diese Bedeutung von 'siempre' eignet sich perfekt, um ein Ergebnis zu zeigen, das dem Erwarteten widerspricht. Es verleiht Ihrer Erzählung eine kleine Wendung.
Verwechslung von 'Anyway' mit 'Always'
Fehler: “Zu denken, 'Siempre lo compró' müsse 'Er kaufte es immer' bedeuten.”
Korrektur: Ohne Kontext könnte das stimmen. Aber wenn der vorherige Satz lautet 'Ich habe ihm gesagt, er solle nicht...', dann nimmt 'siempre' die Bedeutung von 'trotzdem' an. Der umgebende Kontext ist Ihr Hinweis!
Verwechslung von 'sin embargo' und 'todavía'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


