Inklingo

Wie sagt man "unannehmlichkeit" auf Spanisch

German → Spanisch

molestia

moh-LEHS-tee-ah/moˈlestja/

NomenA2informell bis formell
Verwenden Sie 'molestia', wenn es um eine vorübergehende Störung, eine kleine Belästigung oder eine Beeinträchtigung geht, die oft mit einer Bitte um Entschuldigung einhergeht.
Eine Zeichentrickfigur, frustriert, steht vor einem kleinen, unerwarteten Hindernis, das einen klaren Weg versperrt.

Beispiele

Disculpe la molestia, pero ¿me podría ayudar con esta caja?

Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit, aber könnten Sie mir mit dieser Kiste helfen?

La constante música alta de los vecinos es una gran molestia.

Die ständige laute Musik der Nachbarn ist eine große Plage/Ärgernis.

Tomarse la molestia de llamarme fue muy amable de tu parte.

Sich die Mühe zu machen, mich anzurufen, war sehr nett von Ihnen.

Verwendung von 'Molestia' in Entschuldigungen

Wenn Sie sich für etwas entschuldigen, das Ärger verursacht hat, verwenden Sie die Pluralform: 'Siento mucho las molestias' (Es tut mir sehr leid wegen der Unannehmlichkeiten/der Mühe).

Verwechslung von 'Molestia' und 'Molestación'

Fehler:Die Verwendung von 'molestación', wenn man 'Unannehmlichkeit' meint.

Korrektur: Obwohl 'molestación' existiert, bezieht es sich meist auf sexuelle Belästigung oder ernsthaftes Bedrängen. Für allgemeinen Ärger oder Unannehmlichkeiten verwenden Sie immer 'molestia'.

trastorno

/tras-TOR-no//tɾasˈtoɾno/

NomenB1formell, medizinisch
Nutzen Sie 'trastorno', wenn Sie eine ernsthafte Störung, eine Beeinträchtigung des normalen Ablaufs oder eine psychische oder physische Störung meinen, die den Alltag stark beeinflusst.
Eine bunte Illustration eines menschlichen Kopfes mit verheddertem, mehrfarbigem Garn im Inneren anstelle eines Gehirns, das eine psychische Störung darstellt.

Beispiele

El psicólogo diagnosticó un trastorno de ansiedad.

Der Psychologe diagnostizierte eine Angststörung.

Perder el tren fue un gran trastorno para nuestro viaje.

Den Zug zu verpassen, war eine große Unannehmlichkeit für unsere Reise.

La nueva ley provocó un trastorno en el mercado inmobiliario.

Das neue Gesetz verursachte einen Aufruhr auf dem Immobilienmarkt.

Immer maskulin

Auch wenn die Person, die unter der Störung leidet, weiblich ist, bleibt das Wort 'trastorno' immer maskulin: 'Ella tiene un trastorno'.

Verben, die damit verwendet werden

Wenn Sie über Lebensprobleme sprechen, verwenden Sie 'causar' (verursachen) oder 'suponer' (bedeuten/mit sich bringen). Beispiel: 'Esto supone un trastorno' (Das ist eine Unannehmlichkeit).

Verwechslung von Nomen und Adjektiv

Fehler:Estoy muy trastorno.

Korrektur: Estoy muy trastornado (Ich bin sehr aufgeregt/gestört). Verwenden Sie 'trastorno' für die 'Sache' und 'trastornado' für die 'Person'.

Unannehmlichkeit: 'Molestia' vs. 'Trastorno'

Der häufigste Fehler ist, 'molestia' für jede Art von Unannehmlichkeit zu verwenden. 'Trastorno' bezeichnet jedoch eine deutlich ernstere Störung, die den Alltag maßgeblich beeinträchtigt, und wird oft im medizinischen oder psychologischen Kontext gebraucht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.