Inklingo

Wie sagt man "verabredung" auf Spanisch

German → Spanisch

cita

/SEE-tah//ˈsita/

SubstantivA2
Diese Übersetzung wird verwendet, wenn Sie eine Verabredung mit einer anderen Person meinen, z. B. ein Treffen mit Freunden, einem Arzt oder einem Geschäftspartner.
Eine farbenfrohe Illustration, die zwei Personen zeigt, die ein romantisches Date an einem kleinen Cafétisch im Freien genießen.

Beispiele

Tengo una cita con el médico mañana.

Ich habe morgen einen Arzttermin.

¿Quieres tener una cita conmigo este viernes?

Möchtest du diesen Freitag mit mir ausgehen (ein Date haben)?

No puedo llegar tarde a mi cita en el banco.

Ich kann zu meinem Termin bei der Bank nicht zu spät kommen.

Immer weiblich

'Cita' ist immer weiblich: 'una cita', 'la cita'. Die Endung ändert sich nie. Im Deutschen ist 'der Termin' maskulin, während 'das Date' sächlich ist, was zu Verwirrung führen kann.

Verwenden Sie 'tener', nicht 'hacer'

Man 'hat' einen Termin auf Spanisch: 'tener una cita'. Sagen Sie nicht 'hacer una cita', wie man im Deutschen vielleicht 'einen Termin machen' sagen würde.

Verwechslung von Termin und Zitat

Fehler:Sagen Sie 'Necesito una cita', wenn Sie eigentlich ein Zitat aus einem Buch benötigen.

Korrektur: Beide verwenden 'cita', aber fügen Sie Kontext hinzu: 'cita médica' (Arzttermin) oder 'cita del libro' (Zitat aus dem Buch), um Klarheit zu schaffen.

fecha

/FEH-chah//ˈfetʃa/

SubstantivB1
Diese Übersetzung bezieht sich auf einen bestimmten Tag oder Zeitpunkt, an dem etwas stattfinden soll, oft im Sinne einer Frist oder eines Termins.
Eine kleine Figur sprintet auf eine leuchtend rote Ziellinie zu, die sich über ein Feld spannt und eine Frist symbolisiert.

Beispiele

La fecha límite para entregar el trabajo es mañana.

Die Frist für die Abgabe der Arbeit ist morgen.

Este fin de semana se juega la décima fecha de la liga.

Am Wochenende wird der zehnte Spieltag der Liga ausgetragen.

Pusimos una fecha para vernos de nuevo.

Wir haben einen Termin vereinbart, um uns wiederzusehen.

Verwendung von 'Límite'

Wenn Sie über eine 'Frist' sprechen, verwenden Sie die Phrase 'fecha límite'. 'Límite' folgt immer auf 'fecha', ähnlich wie im Deutschen 'Frist' oder 'Stichtag' verwendet wird.

Verwechslung von „cita“ und „fecha“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „cita“ (ein Treffen/eine Verabredung mit jemandem) und „fecha“ (ein Datum/eine Frist). Merken Sie sich: „cita“ ist für persönliche Treffen, „fecha“ für Termine oder Fristen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.