Inklingo

Wie sagt man "vergeblich" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürvergeblichist vanoverwenden Sie "vano", wenn Sie eine vergebliche Anstrengung, einen nutzlosen Versuch oder eine Hoffnung beschreiben möchten, die sich als unerfüllt herausstellt.

German → Spanisch

vano

VAH-nohˈba.no

AdjektivB1Standard
Verwenden Sie "vano", wenn Sie eine vergebliche Anstrengung, einen nutzlosen Versuch oder eine Hoffnung beschreiben möchten, die sich als unerfüllt herausstellt.
Eine kleine Person, die sich abmüht, einen riesigen, grauen Steinblock einen extrem steilen Hügel hinaufzuschieben, was eine vergebliche Anstrengung veranschaulicht.

Beispiele

Todos sus ruegos fueron vanos.

Alle seine Bitten waren vergeblich.

Trabajamos en vano, el proyecto fue cancelado.

Wir haben umsonst (vergeblich) gearbeitet, das Projekt wurde abgesagt.

Geschlechts- und Zahlangleich

Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'vano' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'vano' für männliche Singular-Substantive (el esfuerzo vano), 'vana' für weibliche Singular-Substantive (la esperanza vana), 'vanos' für männliche Plural-Substantive und 'vanas' für weibliche Plural-Substantive.

Verwendung von 'vano' statt 'vacío'

Fehler:La caja es vana.

Korrektur: La caja está vacía. ('Vano' beschreibt das Fehlen eines Ergebnisses oder Zwecks, nicht die physische Leere. Verwenden Sie 'vacío' für etwas, das physisch leer ist.)

inútil

AdjektivB1Standard
Nutzen Sie "inútil" für Dinge oder Handlungen, die keinen Zweck erfüllen, keinen Erfolg haben oder keinen Nutzen bringen, also generell nutzlos sind.

Beispiele

Intentar convencerlo fue inútil.

Ihn zu überzeugen zu versuchen, war nutzlos/vergeblich.

balde

BAHL-dehˈbalde

AdverbA1Umgangssprachlich
Das Adverb "en balde" bedeutet ebenfalls "vergeblich" oder "umsonst" und wird oft in einem etwas umgangssprachlicheren Kontext verwendet, um eine vergebliche Mühe zu beschreiben.
Ein leuchtend blauer Metalleimer mit silbernem Henkel steht auf einem Holzboden.

Beispiele

Lo hizo todo en balde.

Er tat alles vergeblich/umsonst.

El niño lleva un balde azul para recoger arena en la playa.

Der Junge trägt einen blauen Eimer, um am Strand Sand zu sammeln.

Todo mi esfuerzo fue en balde; no logré convencerlo.

All meine Mühe war vergeblich; ich konnte ihn nicht überzeugen.

En esta tienda, si compras dos camisas, la tercera te sale de balde.

In diesem Laden ist das dritte Hemd kostenlos, wenn du zwei kaufst.

Eimer vs. Kostenlos vs. Vergeblich

Wenn 'balde' allein steht, bedeutet es 'Eimer'. Aber wenn 'de' oder 'en' davor steht, ändert sich die Bedeutung komplett zu 'kostenlos' oder 'vergeblich'. Im Deutschen verwenden wir für den Behälter meist 'Eimer' oder 'Kübel'. Für 'kostenlos' sagen wir 'kostenlos' oder 'umsonst', und für 'vergeblich' sagen wir 'vergeblich' oder 'umsonst'.

Die 'De'- und 'En'-Regel

Um zu sagen, dass etwas kostenlos ist, verwendet man 'de balde'. Um zu sagen, dass etwas Zeitverschwendung war, verwendet man 'en balde'. Diese Ausdrücke ändern ihre Endung nie, auch wenn das, worüber gesprochen wird, im Plural steht. Im Deutschen sind diese Konstruktionen nicht direkt übertragbar, da wir separate Wörter für diese Bedeutungen haben.

Verwendung von 'balde' allein für 'kostenlos'

Fehler:La entrada es balde.

Korrektur: La entrada es de balde (oder 'gratis'). Man muss 'de' verwenden, um die Bedeutung 'kostenlos' zu erhalten. Deutsche Lerner könnten versucht sein, 'balde' direkt mit 'kostenlos' zu übersetzen und die Präposition zu vergessen. Die korrekte deutsche Entsprechung wäre hier 'Der Eintritt ist kostenlos'.

Verwechslung von "vano" und "inútil"

Obwohl "vano" und "inútil" oft austauschbar sind, betont "vano" stärker die vergeblichen Bemühungen und Hoffnungen. "Inútil" ist allgemeiner und bezieht sich auf mangelnden Nutzen oder Erfolg einer Sache oder Handlung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.