Inklingo

Wie sagt man "vermieter" auf Spanisch

German → Spanisch

casero

/kah-SEH-roh//kaˈseɾo/

SubstantivB1Umgangssprachlich bis neutral
Verwenden Sie „casero“, wenn Sie sich auf den Eigentümer einer Wohnung oder eines Hauses beziehen, das Sie gemietet haben.
Eine freundliche Person, die einen Schlüsselbund hält und vor einem kleinen Haus steht.

Beispiele

Mi casero siempre arregla las averías rápidamente.

Mein Vermieter repariert die Schäden immer schnell.

Tengo que llamar al casero porque se rompió la ducha.

Ich muss den Vermieter anrufen, weil die Dusche kaputt gegangen ist.

El casero vive en el primer piso del edificio.

Der Vermieter wohnt im ersten Stock des Gebäudes.

Casero vs. Dueño

Fehler:Ausschließlich 'dueño' für einen Vermieter zu verwenden.

Korrektur: Obwohl 'dueño' 'Eigentümer' bedeutet, ist 'casero' das spezifischere und gebräuchlichere Wort für einen Vermieter, mit dem man als Mieter zu tun hat. Im Deutschen ist 'Vermieter' klarer als 'Besitzer'.

propietario

pro-pyeh-TAHR-ee-oh/pɾopjetaˈɾjo/

SubstantivA2Neutral bis formell
„Propietario“ ist eine allgemeinere Bezeichnung für den Besitzer von Eigentum, einschließlich Immobilien, aber auch Autos oder Geschäften.
Eine lächelnde Zeichentrickfigur, die stolz vor einem kleinen, leuchtend bunten Haus steht und einen großen, glänzenden Schlüssel hochhält, was Eigentum symbolisiert.

Beispiele

El propietario del edificio vive en el extranjero.

Der Eigentümer des Gebäudes lebt im Ausland.

El propietario del coche nuevo vive en el tercer piso.

Der Eigentümer des neuen Autos wohnt im dritten Stock.

Necesitas hablar con el propietario del restaurante sobre la reserva.

Sie müssen mit dem Inhaber des Restaurants wegen der Reservierung sprechen.

Los inquilinos se quejaron al propietario por el ruido.

Die Mieter beschwerten sich beim Vermieter über den Lärm.

Genuswechsel

Da dieses Wort auf '-o' endet, ändert es sich für Frauen zu '-a': 'la propietaria' (die weibliche Eigentümerin). Dies ist ein Standardmuster für spanische Substantive, die Personen bezeichnen.

Verwechslung der Formalität

Fehler:Verwendung von 'propietario' in sehr lockeren Gesprächen über kleine Gegenstände.

Korrektur: Für lockere Kontexte, insbesondere bei einfachen Besitztümern, verwenden Sie 'dueño'. Verwenden Sie 'propietario' für formellen oder rechtlichen Besitz (Häuser, Unternehmen).

patrones

/pah-TROH-nehs//paˈtɾones/

SubstantivB1Neutral bis formell
Dieses Wort bedeutet „Chefs“ oder „Arbeitgeber“ und ist keine korrekte Übersetzung für „Vermieter“. Es sollte nur in diesem spezifischen Kontext verwendet werden.
Eine Person sitzt an einem großen Schreibtisch und gibt einem Arbeiter einen freundlichen Daumen hoch.

Beispiele

Los patrones anunciaron los nuevos salarios.

Die Chefs kündigten die neuen Gehälter an.

Los patrones hablaron con los empleados sobre el nuevo horario.

Die Chefs sprachen mit den Angestellten über den neuen Zeitplan.

Los patrones del barco conocen bien estas aguas.

Die Bootskapitäne kennen diese Gewässer gut.

Verwechslung von „casero“ und „propietario“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „casero“ und „propietario“. Während „casero“ spezifisch für den Vermieter einer gemieteten Wohnung ist, ist „propietario“ allgemeiner und kann sich auf den Besitzer von allem beziehen. Für den Kontext „Vermieter“ ist „casero“ oft die passendere Wahl, besonders im Alltag.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.