Inklingo

Wie sagt man "versager" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürversagerist fracasadoverwenden Sie „fracasado“, wenn Sie jemanden bezeichnen möchten, der in einem bestimmten Vorhaben oder Lebensbereich gescheitert ist.

German → Spanisch

fracasado

fra-ca-sá-dofɾakaˈsaðo

SubstantivB2informell bis neutral
Verwenden Sie „fracasado“, wenn Sie jemanden bezeichnen möchten, der in einem bestimmten Vorhaben oder Lebensbereich gescheitert ist.
Eine einsame, einfache Zeichentrickfigur sitzt niedergeschlagen auf einem Holzschemel und blickt traurig, während ein einzelner, entleerter roter Ballon in der Nähe auf dem Boden liegt.

Beispiele

No quiero que pienses que soy un fracasado solo por este error.

Ich möchte nicht, dass du denkst, ich sei ein Versager (fracasado) nur wegen dieses Fehlers.

Ella teme convertirse en una fracasada si no consigue ese trabajo.

Sie befürchtet, eine Versagerin (fracasada) zu werden, wenn sie diesen Job nicht bekommt.

Fehlerhafte Genuszuweisung

Fehler:Die Verwendung von 'un fracasado', um sich auf eine Frau zu beziehen.

Korrektur: Wenn Sie dieses Wort als Substantiv für eine Frau verwenden, müssen Sie die weibliche Form verwenden: 'una fracasada'. Dies entspricht der Struktur anderer Substantive, die Berufe oder Personen beschreiben.

inútil

SubstantivB2informell, abwertend
Nutzen Sie „inútil“, um jemanden zu beschreiben, der generell unfähig ist, etwas Sinnvolles zu tun, oft in einem abwertenden Ton.

Beispiele

Mi hermano es un inútil, no sabe ni freír un huevo.

Mein Bruder ist ein Nichtsnutz; er weiß nicht einmal, wie man ein Ei brät.

paquete

pah-KEH-tehpaˈkete

SubstantivB2informell, umgangssprachlich
Setzen Sie „paquete“ ein, um jemanden zu bezeichnen, der in einer bestimmten Aktivität, besonders im Sport, völlig ungeschickt oder schlecht ist.
Eine tollpatschige Person in Sportkleidung, die stolpert und über ihre eigenen Füße fällt, neben einem unberührten Fußball.

Beispiele

No lo pongas a jugar al fútbol, es un paquete.

Stell ihn nicht zum Fußballspielen auf, er ist totaler Tollpatsch/eine Niete.

La película fue un paquete, me aburrí muchísimo.

Der Film war eine Niete (ein Reinfall), ich habe mich furchtbar gelangweilt.

Verwendung von 'Ser' vs 'Estar'

Da dies eine eher dauerhafte Eigenschaft (inkompetent oder langweilig sein) beschreibt, wird das Verb 'ser' verwendet (z.B. 'es un paquete'). Dies entspricht der Verwendung von 'sein' im Deutschen für Charaktereigenschaften.

quemado

keh-MAH-dohkeˈmaðo

SubstantivC1informell
Verwenden Sie „quemado“, wenn Sie jemanden bezeichnen, der als erfolglos gilt oder bei dem etwas schiefgelaufen ist, oft mit einem Hauch von Pech oder Missgeschick.
Eine Cartoon-Figur, die verwirrt aussieht und eine leere, offene Brieftasche verkehrt herum hält, was symbolisiert, betrogen oder Geld verloren zu haben.

Beispiele

Lo invitaron a la fiesta y no fue; ¡qué quemado!

Sie haben ihn zur Party eingeladen und er ist nicht hingegangen; was für ein Versager!

Me vendieron un coche dañado, fui un quemado.

Sie haben mir ein beschädigtes Auto verkauft, ich war ein Betrogener.

Als Beleidigung verwendet

Diese Bedeutung wird fast immer als negatives Etikett oder milde Beleidigung verwendet, ähnlich wie jemand als 'Versager' oder 'Enttäuschung' bezeichnet wird.

Verwechslung von „fracasado“ und „inútil“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „fracasado“ (gescheitert in einem bestimmten Kontext) und „inútil“ (generell unfähig). „Fracasado“ bezieht sich auf ein spezifisches Ergebnis, während „inútil“ eine Eigenschaft der Person selbst beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.