Inklingo

Wie sagt man "verschlimmern" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverschlimmernist empeorarverwenden Sie 'empeorar', wenn eine Handlung oder ein Faktor direkt dazu führt, dass sich eine bereits bestehende schlechte Situation weiter verschlechtert..

German → Spanisch

empeorar

em-peh-oh-rar/empeoˈɾaɾ/

verbB1
Verwenden Sie 'empeorar', wenn eine Handlung oder ein Faktor direkt dazu führt, dass sich eine bereits bestehende schlechte Situation weiter verschlechtert.
Eine Hand gießt einen Eimer dunklen Schlamms in einen klaren blauen Teich.

Beispiele

Tus mentiras solo van a empeorar las cosas.

Deine Lügen werden die Dinge nur noch schlimmer machen.

El ruido excesivo puede empeorar el dolor de cabeza.

Übermäßiger Lärm kann die Kopfschmerzen verschlimmern.

No quería empeorar el conflicto, así que me callé.

Ich wollte den Konflikt nicht verschlimmern, also schwieg ich.

Direkter Einfluss

In diesem Sinne folgt 'empeorar' direkt dem Ding, das geschädigt wird (z. B. 'empeorar el tráfico').

Verwechslung mit 'Peor'

Fehler:Él empeoró la situación más peor.

Korrektur: Él empeoró la situación.

agravar

/ah-grah-BAHR//a.ɣɾa.ˈβaɾ/

verbB2
Nutzen Sie 'agravar', wenn etwas eine bereits negative Situation oder einen Zustand (oft eine Krankheit, einen Konflikt oder ein Problem) intensiviert oder verschärft.
Ein kleiner Riss in einem Steindamm, der sich mit durchströmendem Wasser vergrößert.

Beispiele

Sus palabras solo sirvieron para agravar el conflicto.

Seine Worte trugen nur dazu bei, den Konflikt zu verschlimmern.

La falta de lluvia puede agravar la crisis económica en la región.

Der Mangel an Regen kann die Wirtschaftskrise in der Region verschärfen.

No menciones ese tema ahora, podrías agravar la situación.

Erwähne dieses Thema jetzt nicht; du könntest die Situation verschlimmern.

Etwas schwerer machen

Stell dir 'agravar' so vor, als würdest du einem Problem mehr Gewicht verleihen. Es kommt von derselben Wurzel wie das lateinische 'gravis' (schwer).

Ein regelmäßiger Performer

Dieses Verb ist völlig regelmäßig. Es folgt in jedem Tempus exakt denselben Regeln wie 'hablar'.

Agravar vs. Agarrar

Fehler:Verwendung von 'agarrar', wenn man meint, dass sich die Dinge verschlimmern. 'Agarrar' bedeutet 'greifen' oder 'schnappen'.

Korrektur: Sage 'Esto va a agravar el problema' statt 'agarrar'. 'Agarrar' bedeutet 'greifen' oder 'fangen'.

Verärgere das Wort nicht

Fehler:Verwendung von 'agravar', um auszudrücken, dass man eine Person verärgert. Das ist eine typische Falschübersetzung aus dem Englischen 'to aggravate'.

Korrektur: Verwende 'molestar' oder 'fastidiar' für Personen. Verwende 'agravar' für Situationen oder Gesundheitszustände.

complicar

/kom-plee-kar//kompliˈkaɾ/

verbB1
Verwenden Sie 'complicar', wenn eine Handlung oder Situation etwas schwieriger, komplexer oder problematischer macht, oft im Sinne von 'zusätzliche Schwierigkeiten schaffen'.
Eine einfache Zeichnung einer Person, die versucht, einen riesigen, unordentlichen Knoten aus buntem Garn zu entwirren.

Beispiele

No quiero complicar las cosas más de lo necesario.

Ich möchte die Dinge nicht mehr als nötig komplizieren.

La lluvia complicó el tráfico esta mañana.

Der Regen erschwerte den Verkehr heute Morgen.

Si cambias de opinión ahora, vas a complicar todo el plan.

Wenn du jetzt deine Meinung änderst, wirst du den ganzen Plan komplizieren.

Die Schreibweiseänderung in der Vergangenheit

In der 'yo'-Form der Vergangenheit (Pretérito Indefinido) ändert sich das 'c' zu 'qu' (compliqué), um den harten 'K'-Laut beizubehalten. Dies geschieht auch in der speziellen Form, die für Wünsche und Befehle verwendet wird.

Verwendung von 'Se', um anzuzeigen, dass etwas schwieriger wird

Wenn du 'se' am Ende hinzufügst (complicarse), ändert sich die Bedeutung von 'etwas komplizieren' zu 'von selbst kompliziert werden'.

Verwechslung von Verb und Adjektiv

Fehler:La tarea es complicar.

Korrektur: La tarea es complicada. Verwende 'complicada', um eine Sache zu beschreiben (Adjektiv), und 'complicar' nur für die Handlung (Verb).

Verwechslung von 'empeorar' und 'agravar'

Lernende verwechseln oft 'empeorar' und 'agravar'. 'Empeorar' beschreibt eine allgemeine Verschlechterung, während 'agravar' eine spezifische Verschärfung oder Intensivierung eines bestehenden Problems, Konflikts oder Leidens bedeutet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.