Inklingo

Wie sagt man "verwickeln" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverwickelnist enredarverwenden Sie 'enredar', wenn etwas (oft eine Situation oder ein Sachverhalt) komplizierter oder unübersichtlicher gemacht wird, insbesondere durch Lügen oder unnötige Details..

enredar🔊B1

Verwenden Sie 'enredar', wenn etwas (oft eine Situation oder ein Sachverhalt) komplizierter oder unübersichtlicher gemacht wird, insbesondere durch Lügen oder unnötige Details.

Mehr erfahren →
complicar🔊C1

Nutzen Sie 'complicar', wenn Fakten oder Umstände eine Person oder eine Situation schwieriger machen, oft im Sinne von 'belasten' oder 'erschweren'.

Mehr erfahren →
implicar🔊B2

Verwenden Sie 'implicar', wenn jemand in ein Verbrechen, einen Skandal oder ein Problem hineingezogen wird und als beteiligt gilt.

Mehr erfahren →
mezclar🔊B1

Setzen Sie 'mezclar' ein, wenn zwei Dinge, die getrennt bleiben sollten, miteinander verbunden oder vermischt werden, z.B. persönliche und geschäftliche Angelegenheiten.

Mehr erfahren →
envolver🔊B2

Benutzen Sie 'envolver' in einem eher bildlichen Sinne, wenn etwas oder jemand von etwas (z.B. Nebel, eine Situation) umschlossen oder darin gefangen ist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

enredar

/en-reh-dar//enreˈðar/

verbB1
Verwenden Sie 'enredar', wenn etwas (oft eine Situation oder ein Sachverhalt) komplizierter oder unübersichtlicher gemacht wird, insbesondere durch Lügen oder unnötige Details.
Ein bunter Haufen aus Garn und Schnur in verschiedenen Knoten.

Beispiele

No quieras enredar más las cosas con tus mentiras.

Versuche nicht, die Dinge mit deinen Lügen weiter zu verkomplizieren.

El gato enredó la lana mientras jugaba.

Die Katze hat beim Spielen die Wolle verheddert.

No me gusta cómo el viento enreda mi pelo.

Ich mag es nicht, wie der Wind meine Haare verheddert.

Ten cuidado de no enredar los cables de la computadora.

Pass auf, dass du die Computerkabel nicht verhedderst.

Selbstverursacht

Wenn du sagen möchtest, dass sich deine Haare von selbst verheddert haben, verwendest du die reflexive Form 'enredarse'. Zum Beispiel: 'Mi pelo se enredó'.

Verwendung von 'enredar' mit Personen

Wenn du jemanden in ein Durcheinander verwickelst, benötigst du normalerweise die Präposition 'en'. Beispiel: 'Me enredó en su plan' (Er verwickelte mich in seinen Plan).

Verhedderung als Nomen

Fehler:Tengo un enredar en mi pelo.

Korrektur: Tengo un enredo en mi pelo. (Verwende 'enredo' für das Nomen/den Knoten und 'enredar' für die Handlung).

Verwechslung mit 'stören'

Fehler:No me enredes, estoy trabajando.

Korrektur: Obwohl es manchmal so verwendet wird, ist es besser zu sagen 'No me molestes' oder 'No me entretengas', wenn du meinst 'störe mich nicht'.

complicar

/kom-plee-kar//kompliˈkaɾ/

verbC1
Nutzen Sie 'complicar', wenn Fakten oder Umstände eine Person oder eine Situation schwieriger machen, oft im Sinne von 'belasten' oder 'erschweren'.
Eine einfache Illustration einer Hand, die auf eine Person zeigt, die im Rampenlicht steht, was eine Beteiligung andeutet.

Beispiele

Las pruebas lo complican en el fraude.

Die Beweise beschuldigen ihn des Betrugs.

No me compliques en tus negocios sucios.

Verwickle mich nicht in deine schmutzigen Geschäfte.

Direkte Objekte

Wenn diese Bedeutung verwendet wird, ist die Person, die beschuldigt wird, die Person, die die Handlung empfängt. Verwende 'lo', 'la' oder 'los', um sich auf sie zu beziehen.

implicar

/eem-plee-kahr//impliˈkaɾ/

verbB2
Verwenden Sie 'implicar', wenn jemand in ein Verbrechen, einen Skandal oder ein Problem hineingezogen wird und als beteiligt gilt.
Eine Person, die mit dem Finger auf eine andere zeigt, die einen gestohlenen Gegenstand hinter ihrem Rücken versteckt.

Beispiele

Las pruebas lo implican en el robo.

Die Beweise verwickeln ihn in den Raubüberfall.

No me impliques en tus problemas.

Verwickle mich nicht in deine Probleme.

Verwendung von 'en'

Wenn Sie sagen, dass jemand 'in' etwas verwickelt ist, verwenden Sie nach der erwähnten Person immer das Wort 'en'.

mezclar

/mess-KLAR//mesˈklaɾ/

verbB1
Setzen Sie 'mezclar' ein, wenn zwei Dinge, die getrennt bleiben sollten, miteinander verbunden oder vermischt werden, z.B. persönliche und geschäftliche Angelegenheiten.
Eine Gruppe von Menschen steht im Kreis, wobei eine Person eine andere sanft am Arm in die Mitte der Gruppe zieht.

Beispiele

No me gusta mezclar los negocios con la amistad.

Ich mag es nicht, Geschäfte mit Freundschaft zu mischen.

A veces mezclo los nombres de mis primos.

Manchmal verwechsle ich die Namen meiner Cousins.

Se mezcló en un problema que no era suyo.

Er hat sich in ein Problem verwickelt, das nicht seins war.

Sich selbst durcheinanderbringen

Um 'sich durcheinanderbringen' oder 'sich unter Leute mischen' zu sagen, verwende die reflexive Form 'mezclarse' (füge 'se' am Ende hinzu). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft reflexive Verben wie 'sich mischen' oder 'sich einbringen'.

envolver

/en-bohl-BEHR//emboˈlβeɾ/

verbB2
Benutzen Sie 'envolver' in einem eher bildlichen Sinne, wenn etwas oder jemand von etwas (z.B. Nebel, eine Situation) umschlossen oder darin gefangen ist.
Ein kleines Cottage auf einem Hügel, teilweise bedeckt von dichtem, weichem weißem Nebel.

Beispiele

Una densa niebla envolvió la ciudad por la mañana.

Ein dichter Nebel umhüllte die Stadt am Morgen.

No quiero envolver a mi familia en mis problemas de trabajo.

Ich möchte meine Familie nicht in meine Arbeitsprobleme verwickeln.

Se vio envuelto en una pelea sin querer.

Er fand sich in einen Kampf verwickelt, ohne es zu wollen.

Verwendung von 'verse envuelto'

Um zu sagen, dass jemand in eine Situation gerät, verwenden wir oft das Wort für 'sehen' (verse) gefolgt von 'envuelto'. Beispiel: 'Se vio envuelto en el chisme' bedeutet 'Er geriet in die Klatscherei.'

Verwechslung von 'envolver' mit 'involucrar'

Fehler:Él quiere envolver a todos en el proyecto.

Korrektur: In allgemeinen geschäftlichen oder neutralen Kontexten ist 'involucrar' gebräuchlicher, wenn es darum geht, Personen einzubeziehen. Verwenden Sie 'envolver' für dramatischere oder situative Verstrickungen.

Verwechslung von 'enredar' und 'complicar'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'enredar' und 'complicar'. 'Enredar' betont oft das künstliche Verkomplizieren durch Lügen oder unnötige Details, während 'complicar' eher beschreibt, wie Umstände oder Beweise eine Situation objektiv schwieriger machen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.