Wie sagt man "verwickeln" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verwickeln” ist “enredar” — verwenden Sie 'enredar', wenn etwas (oft eine Situation oder ein Sachverhalt) komplizierter oder unübersichtlicher gemacht wird, insbesondere durch Lügen oder unnötige Details..
enredar
/en-reh-dar//enreˈðar/

Beispiele
No quieras enredar más las cosas con tus mentiras.
Versuche nicht, die Dinge mit deinen Lügen weiter zu verkomplizieren.
El gato enredó la lana mientras jugaba.
Die Katze hat beim Spielen die Wolle verheddert.
No me gusta cómo el viento enreda mi pelo.
Ich mag es nicht, wie der Wind meine Haare verheddert.
Ten cuidado de no enredar los cables de la computadora.
Pass auf, dass du die Computerkabel nicht verhedderst.
Selbstverursacht
Wenn du sagen möchtest, dass sich deine Haare von selbst verheddert haben, verwendest du die reflexive Form 'enredarse'. Zum Beispiel: 'Mi pelo se enredó'.
Verwendung von 'enredar' mit Personen
Wenn du jemanden in ein Durcheinander verwickelst, benötigst du normalerweise die Präposition 'en'. Beispiel: 'Me enredó en su plan' (Er verwickelte mich in seinen Plan).
Verhedderung als Nomen
Fehler: “Tengo un enredar en mi pelo.”
Korrektur: Tengo un enredo en mi pelo. (Verwende 'enredo' für das Nomen/den Knoten und 'enredar' für die Handlung).
Verwechslung mit 'stören'
Fehler: “No me enredes, estoy trabajando.”
Korrektur: Obwohl es manchmal so verwendet wird, ist es besser zu sagen 'No me molestes' oder 'No me entretengas', wenn du meinst 'störe mich nicht'.
complicar
/kom-plee-kar//kompliˈkaɾ/

Beispiele
Las pruebas lo complican en el fraude.
Die Beweise beschuldigen ihn des Betrugs.
No me compliques en tus negocios sucios.
Verwickle mich nicht in deine schmutzigen Geschäfte.
Direkte Objekte
Wenn diese Bedeutung verwendet wird, ist die Person, die beschuldigt wird, die Person, die die Handlung empfängt. Verwende 'lo', 'la' oder 'los', um sich auf sie zu beziehen.
implicar
/eem-plee-kahr//impliˈkaɾ/

Beispiele
Las pruebas lo implican en el robo.
Die Beweise verwickeln ihn in den Raubüberfall.
No me impliques en tus problemas.
Verwickle mich nicht in deine Probleme.
Verwendung von 'en'
Wenn Sie sagen, dass jemand 'in' etwas verwickelt ist, verwenden Sie nach der erwähnten Person immer das Wort 'en'.
mezclar
/mess-KLAR//mesˈklaɾ/

Beispiele
No me gusta mezclar los negocios con la amistad.
Ich mag es nicht, Geschäfte mit Freundschaft zu mischen.
A veces mezclo los nombres de mis primos.
Manchmal verwechsle ich die Namen meiner Cousins.
Se mezcló en un problema que no era suyo.
Er hat sich in ein Problem verwickelt, das nicht seins war.
Sich selbst durcheinanderbringen
Um 'sich durcheinanderbringen' oder 'sich unter Leute mischen' zu sagen, verwende die reflexive Form 'mezclarse' (füge 'se' am Ende hinzu). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft reflexive Verben wie 'sich mischen' oder 'sich einbringen'.
envolver
/en-bohl-BEHR//emboˈlβeɾ/

Beispiele
Una densa niebla envolvió la ciudad por la mañana.
Ein dichter Nebel umhüllte die Stadt am Morgen.
No quiero envolver a mi familia en mis problemas de trabajo.
Ich möchte meine Familie nicht in meine Arbeitsprobleme verwickeln.
Se vio envuelto en una pelea sin querer.
Er fand sich in einen Kampf verwickelt, ohne es zu wollen.
Verwendung von 'verse envuelto'
Um zu sagen, dass jemand in eine Situation gerät, verwenden wir oft das Wort für 'sehen' (verse) gefolgt von 'envuelto'. Beispiel: 'Se vio envuelto en el chisme' bedeutet 'Er geriet in die Klatscherei.'
Verwechslung von 'envolver' mit 'involucrar'
Fehler: “Él quiere envolver a todos en el proyecto.”
Korrektur: In allgemeinen geschäftlichen oder neutralen Kontexten ist 'involucrar' gebräuchlicher, wenn es darum geht, Personen einzubeziehen. Verwenden Sie 'envolver' für dramatischere oder situative Verstrickungen.
Verwechslung von 'enredar' und 'complicar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




