Wie sagt man "implizieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “implizieren” ist “implicar” — verwenden Sie „implicar“, wenn etwas eine direkte Folge, eine notwendige Konsequenz oder eine Beteiligung an etwas beinhaltet, oft im Sinne von 'mit sich bringen'..
implicar
/eem-plee-kahr//impliˈkaɾ/

Beispiele
Este trabajo implica viajar mucho.
Dieser Job beinhaltet viel Reisen.
La decisión implica riesgos financieros.
Die Entscheidung bringt finanzielle Risiken mit sich.
Ser padre implica una gran responsabilidad.
Eltern zu sein, bedeutet eine große Verantwortung.
Der Rechtschreibwechsel
Wenn der Buchstabe 'c' im Spanischen auf ein 'e' trifft, klingt er wie 's' oder 'th'. Um den harten 'k'-Laut in der Vergangenheitsform (Ich-Form) und bei der Ausdruck von Wünschen (besondere Verbformen) beizubehalten, ändert sich das 'c' zu 'qu': 'impliqué' anstelle von 'implicé'.
Implizieren vs. Andeuten
Fehler: “Verwendung von 'implicar', um 'etwas subtil anzudeuten' zu bedeuten.”
Korrektur: Im Spanischen bedeutet 'implicar' normalerweise, dass etwas ein notwendiger Teil oder ein Ergebnis ist. Wenn Sie 'andeuten' meinen, verwenden Sie 'insinuar'.
involucrar
/een-boh-loo-krahr//inboluˈkɾaɾ/

Beispiele
Este proyecto involucra una inversión muy alta.
Dieses Projekt bringt eine sehr hohe Investition mit sich.
La libertad siempre involucra una gran responsabilidad.
Freiheit bringt immer eine große Verantwortung mit sich.
Abstrakte Subjekte
In diesem formellen Sinne ist die Sache, die 'einbezieht', normalerweise eine Idee oder Handlung, keine Person (z. B. 'Der Plan beinhaltet Risiken').
comportar
/kom-por-TAR//komporˈtaɾ/

Beispiele
Ser el jefe comporta una gran responsabilidad.
Chef zu sein, bringt große Verantwortung mit sich.
Este proyecto comporta riesgos financieros que debemos analizar.
Dieses Projekt beinhaltet finanzielle Risiken, die wir analysieren müssen.
La libertad siempre comporta deberes.
Freiheit impliziert immer Pflichten.
Verwendung von 'comportar' für Konsequenzen
Dieses Verb wird verwendet, wenn eine Handlung oder Situation automatisch eine andere Sache mit sich bringt, wie ein 'Paket'. Verwenden Sie es, wenn Sie professionell klingen möchten.
Verwechslung mit 'tragen'
Fehler: “Él comporta las bolsas al coche.”
Korrektur: Él lleva las bolsas al coche. 'Comportar' bezieht sich auf abstrakte Konsequenzen, nicht auf physische Objekte.
insinuar
/een-see-nwahr//insinuˈaɾ/

Beispiele
Ella insinuó que el examen sería difícil.
Sie deutete an, dass die Prüfung schwierig sein würde.
¿Qué estás insinuando con esas palabras?
Was implizierst du mit diesen Worten?
El jefe insinuó la posibilidad de un ascenso.
Der Chef deutete die Möglichkeit einer Beförderung an.
Der Akzentwechsel
Im Präsens erhält das 'u' einen Schriftsakzent (insinúo), um zu zeigen, dass der Laut stark und getrennt ist und nicht mit dem nächsten Vokal verschmilzt. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo bei Verben wie 'studieren' die erste Person Singular 'studiere' und die dritte Person Singular 'studiert' ist, aber bei 'flüstern' die erste Person Singular 'flüstere' und die dritte Person Singular 'flüstert' ist. Der Akzent im Spanischen dient hier einer ähnlichen Unterscheidung der Aussprache.
Verwendung von 'que' nach dem Verb
Ähnlich wie im Deutschen, wo wir sagen 'andeuten, dass...', verwenden wir im Spanischen fast immer 'que', um nach 'insinuar' das Andeutende einzuleiten.
Verwechslung mit 'Sugerir'
Fehler: “Verwendung von 'insinuar' für einen hilfreichen, direkten Vorschlag.”
Korrektur: Verwenden Sie 'sugerir' für direkten Rat; 'insinuar' ist für Fälle, in denen Sie indirekt oder geheimnisvoll sind.
Häufige Verwechslung: implicar vs. involucrar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



