Inklingo

Wie sagt man "wohltätigkeit" auf Spanisch

German → Spanisch

caridad

kah-ree-DAHDka.ɾiˈðað

nounB1general
Verwenden Sie 'caridad', wenn Sie die allgemeine Idee von Nächstenliebe, Almosen oder eine wohltätige Handlung im Sinne von Hilfe für Bedürftige beschreiben.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die einem anderen geöffneten Hand sanft ein Stück Brot hineinlegt, was die Abgabe von Hilfe symbolisiert.

Beispiele

La organización vive de la caridad de sus miembros.

Die Organisation lebt von der Wohltätigkeit ihrer Mitglieder.

Hicieron una colecta de caridad para los damnificados.

Sie führten eine Spendensammlung für die Katastrophenopfer durch.

Femininum

Obwohl es auf '-d' endet, ist 'caridad' immer ein feminines Substantiv. Das bedeutet, Sie müssen 'la' oder 'una' davor verwenden, ähnlich wie bei deutschen Wörtern, die auf '-heit' oder '-keit' enden (z.B. 'die Möglichkeit').

benéfico

adjectiveB2general
Nutzen Sie 'benéfico' als Adjektiv, um etwas zu beschreiben, das wohltätigen Zwecken dient, wie z.B. eine Veranstaltung oder ein Projekt.

Beispiele

Asistimos a una gala benéfica para recaudar fondos.

Wir besuchten eine Wohltätigkeitsgala, um Spenden zu sammeln.

limosna

lee-MOHS-nahliˈmosna

nounB1general
Verwenden Sie 'limosna' spezifisch für das Geld oder die Gabe, die man jemandem gibt, der um Hilfe bittet; das Almosen.
Eine freundliche Person legt eine Silbermünze in die wettergegerbten Hände einer anderen Person.

Beispiele

El hombre pedía limosna en la puerta de la iglesia.

Der Mann bat vor der Kirche um Almosen.

Mucha gente da limosna durante las fiestas de Navidad.

Viele Menschen spenden Wohltätigkeit während der Weihnachtsfeiertage.

No es suficiente con dar limosna; hay que cambiar el sistema.

Geldgeschenke reichen nicht aus; das System muss geändert werden.

Verben, die mit 'Limosna' verwendet werden

Im Spanischen verwenden wir normalerweise die Verben 'dar' (geben) oder 'pedir' (bitten) mit diesem Wort. Im Gegensatz zum Deutschen, wo man von 'betteln' spricht, ist im Spanischen die übliche Wendung 'pedir limosna'.

Das Geschlecht ist fest

Dieses Wort ist immer feminin ('la limosna'). Es ändert sich nicht, auch wenn man es einem Mann gibt oder die Person, die darum bittet, ein Mann ist.

Verwenden Sie nicht 'hacer'

Fehler:Hacer limosna.

Korrektur: Dar limosna. Im Spanischen 'gibt' man Almosen, man 'macht' sie nicht.

Verwechslung von 'caridad' und 'limosna'

Die häufigste Verwechslung ist zwischen 'caridad' (allgemeine Nächstenliebe/Hilfe) und 'limosna' (konkretes Almosen). 'Caridad' ist der Oberbegriff, während 'limosna' die spezifische Gabe an Bettelnde bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.