Inklingo

Wie sagt man "güte" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgüteist agradoverwenden Sie 'agrado', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas dem Geschmack oder der Zufriedenheit einer Person entspricht, ähnlich wie 'Gefallen' oder 'Annehmlichkeit'.

agrado🔊B1

Verwenden Sie 'agrado', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas dem Geschmack oder der Zufriedenheit einer Person entspricht, ähnlich wie 'Gefallen' oder 'Annehmlichkeit'.

Mehr erfahren →
bondad🔊A2

Benutzen Sie 'bondad' für die inhärente positive Eigenschaft einer Person, die sich in Freundlichkeit und Mitgefühl äußert, vergleichbar mit 'Güte' im Sinne von Herzensgüte.

Mehr erfahren →
generosidad🔊A2

Wählen Sie 'generosidad', wenn Sie die Bereitschaft betonen möchten, Zeit, Geld oder Hilfe zu geben, also 'Großzügigkeit' oder 'Freigebigkeit'.

Mehr erfahren →
virtud🔊B1

Verwenden Sie 'virtud', um eine positive Charaktereigenschaft oder moralische Exzellenz zu beschreiben, ähnlich dem deutschen Wort 'Tugend'.

Mehr erfahren →
nobleza🔊B1

Setzen Sie 'nobleza' ein, um eine edle Gesinnung, einen erhabenen Charakter oder eine vornehme Haltung zu beschreiben, was dem deutschen 'Edelmut' oder 'Adel' nahekommt.

Mehr erfahren →
caridad🔊B2

Nutzen Sie 'caridad', wenn Sie sich auf allgemeines Wohlwollen, Nächstenliebe oder Almosen beziehen, oft in einem mildtätigen oder bittenden Kontext.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

agrado

ah-GRAH-dohaˈɣɾaðo

SubstantivB1
Verwenden Sie 'agrado', wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas dem Geschmack oder der Zufriedenheit einer Person entspricht, ähnlich wie 'Gefallen' oder 'Annehmlichkeit'.
Ein Kind lächelt breit, während es einen leuchtend roten Apfel isst.

Beispiele

Espero que la cena sea de su agrado.

Ich hoffe, das Abendessen ist nach Ihrem Geschmack.

Aceptó nuestra invitación con mucho agrado.

Er nahm unsere Einladung mit großem Vergnügen an.

Ese tipo de música no es de mi agrado.

Diese Art von Musik ist nicht nach meinem Geschmack.

Verwendung von 'Agrado' für Höflichkeit

Die Wendung 'ser de mi agrado' ist eine elegantere und formellere Art, 'me gusta' (ich mag) zu sagen.

Possessivwörter mit Agrado

Wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'nach Ihrem Geschmack' ist, stellen Sie normalerweise ein Possessivwort (wie mi, tu, su) davor: 'su agrado'.

Agrado vs. Agradable

Fehler:La comida es de mucho agrado.

Korrektur: La comida es muy agradable (Adjektiv) ODER La comida es de mi agrado (Substantiv). Verwenden Sie 'agrado' als Ding/Substantiv und 'agradable', um etwas zu beschreiben.

bondad

bohn-DAHDbonˈdad

SubstantivA2
Benutzen Sie 'bondad' für die inhärente positive Eigenschaft einer Person, die sich in Freundlichkeit und Mitgefühl äußert, vergleichbar mit 'Güte' im Sinne von Herzensgüte.
Eine hochwertige, einfache, farbenfrohe Bilderbuchillustration, die ein lächelndes Kind zeigt, das einem Erwachsenen eine leuchtend rote Blume anbietet, was Freundlichkeit symbolisiert.

Beispiele

La bondad de la abuela es infinita.

Die Güte der Großmutter ist unendlich.

Siempre me impresionó su bondad hacia los más necesitados.

Ihre Güte gegenüber den Bedürftigsten hat mich immer beeindruckt.

Un pequeño acto de bondad puede cambiar el día de alguien.

Ein kleiner Akt der Freundlichkeit kann den Tag eines Menschen verändern.

Regel für feminine Nomen

'Bondad' ist ein feminines Nomen, genau wie fast alle spanischen Wörter, die auf -dad enden (z.B. ciudad, verdad). Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor.

Verwechslung des Geschlechts

Fehler:El bondad es importante.

Korrektur: La bondad es importante. Denken Sie daran, dass die Endung -dad meist ein feminines Wort signalisiert.

generosidad

heh-neh-roh-see-DAHDxe.ne.ɾo.siˈðad

SubstantivA2
Wählen Sie 'generosidad', wenn Sie die Bereitschaft betonen möchten, Zeit, Geld oder Hilfe zu geben, also 'Großzügigkeit' oder 'Freigebigkeit'.
Eine freundliche Person lächelt, während sie einer dankbaren Freundin eine große, bunte Geschenkbox überreicht.

Beispiele

Su generosidad ayudó a muchas personas sin hogar.

Ihre Großzügigkeit half vielen Obdachlosen.

Te agradezco mucho tu generosidad con tu tiempo.

Ich weiß Ihre Großzügigkeit mit Ihrer Zeit sehr zu schätzen.

La generosidad es una virtud muy importante.

Großzügigkeit ist eine sehr wichtige Tugend.

Die '-dad'-Regel

Wörter, die im Spanischen auf '-dad' enden, sind fast immer weiblich. Das bedeutet, Sie sollten bei diesem Wort 'la' oder 'una' verwenden (z.B. la generosidad).

Das stumme 'd'

Fehler:Das Endungs-'d' wie im Deutschen hart auszusprechen ('Generosid').

Korrektur: Im Spanischen ist ein 'd' am Wortende sehr weich, fast wie ein stimmhaftes 'th' im englischen Wort 'this' oder 'breathe', oder es wird oft fast weggelassen, besonders wenn es zwischen Vokalen steht.

virtud

beer-TOODbiɾˈtuð

SubstantivB1
Verwenden Sie 'virtud', um eine positive Charaktereigenschaft oder moralische Exzellenz zu beschreiben, ähnlich dem deutschen Wort 'Tugend'.
Ein freundliches Kind teilt einen Regenschirm mit einem kleinen Hund im Regen.

Beispiele

La paciencia es una virtud muy necesaria en este trabajo.

Geduld ist eine sehr notwendige Tugend in diesem Job.

Es una persona de gran virtud y principios.

Sie sind eine Person von großer Tugend und Prinzipien.

Endung auf -d

Im Spanischen sind Wörter, die auf -d enden, meist feminin (z.B. la virtud). Im Deutschen sind die entsprechenden Wörter oft maskulin (der Tugend) oder neutral (das Laster), was eine wichtige Unterscheidung ist.

Pluralbildung

Um über mehr als eine Tugend zu sprechen, fügen Sie '-es' hinzu: 'las virtudes'. Dies ist ähnlich der Pluralbildung vieler Substantive im Deutschen (z.B. die Tugend -> die Tugenden).

nobleza

no-BLEH-sahnoˈβleθa

SubstantivB1
Setzen Sie 'nobleza' ein, um eine edle Gesinnung, einen erhabenen Charakter oder eine vornehme Haltung zu beschreiben, was dem deutschen 'Edelmut' oder 'Adel' nahekommt.
Eine freundliche Person, die ihren warmen Umhang mit einem kleinen zitternden Hund im Schnee teilt.

Beispiele

Su nobleza de corazón es admirable.

Der Edelmut seines Herzens ist bewundernswert.

Ella siempre actúa con mucha nobleza.

Sie handelt immer mit viel Güte und Ehre.

La nobleza no se trata de dinero, sino de valores.

Edelmut hat nichts mit Geld zu tun, sondern mit Werten.

Immer weiblich

Auch wenn man über den Charakter eines Mannes spricht, bleibt 'nobleza' weiblich: 'La nobleza de Juan'.

Verwendung von 'de' zur Beschreibung

Um zu beschreiben, welche Art von Edelmut gemeint ist, fügt man einfach 'de' gefolgt von der Eigenschaft hinzu, z. B. 'nobleza de corazón' (Edelmut des Herzens).

Verwechslung von Charakter mit Stand

Fehler:Verwendung von 'nobleza' nur für Könige und Königinnen.

Korrektur: Im modernen Spanisch wird es sehr häufig verwendet, um auszudrücken, dass jemand ein 'guter Mensch' mit hohen moralischen Werten ist.

caridad

kah-ree-DAHDka.ɾiˈðað

SubstantivB2
Nutzen Sie 'caridad', wenn Sie sich auf allgemeines Wohlwollen, Nächstenliebe oder Almosen beziehen, oft in einem mildtätigen oder bittenden Kontext.
Eine Person legt sanft einen Arm um eine andere Person, die sitzt und traurig aussieht, und bietet Trost und Unterstützung an.

Beispiele

Le ruego, por caridad, que me escuche un momento.

Ich flehe Sie an, aus Güte, hören Sie mir einen Moment zu.

El juez mostró caridad al darle una sentencia leve.

Der Richter zeigte Barmherzigkeit, indem er ihm ein mildes Urteil gab.

Verwechslung von 'bondad' und 'agrado'

Lernende verwechseln oft 'bondad' (Güte, Herzensgüte) mit 'agrado' (Gefallen, Annehmlichkeit). 'Bondad' beschreibt eine innere Eigenschaft, während 'agrado' sich auf äußere Umstände oder Präferenzen bezieht. Denken Sie daran: Man hat eine 'bondad' im Herzen, aber etwas ist einem 'de su agrado'.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.