Inklingo

Wie sagt man "zögern" auf Spanisch

German → Spanisch

dudar

/doo-DAHR//duˈðar/

VerbB1Standard
Verwenden Sie 'dudar', wenn Sie eine Handlung kurzzeitig unterbrechen oder schwanken, bevor Sie etwas tun, oft ohne großen inneren Konflikt.
Ein Kind steht am Rand einer kleinen Pfütze, ein Fuß schwebt über dem Wasser, es sieht unsicher aus.

Beispiele

No dudó ni un segundo en saltar al agua.

Er zögerte keine Sekunde, ins Wasser zu springen.

Dudó un momento antes de entrar.

Sie zögerte einen Moment, bevor sie eintrat.

Zögern mit 'en'

Wenn Sie sagen, dass Sie nicht zögern, etwas 'zu tun', verwendet das Spanische das Wort 'en' gefolgt vom Verb: 'No dudes en llamarme'.

vacilar

/ba-see-lar//baθiˈlaɾ/

VerbB2Standard
Nutzen Sie 'vacilar', wenn eine Person unsicher ist und Schwierigkeiten hat, eine Entscheidung zu treffen, was oft mit innerem Überlegen verbunden ist.
Eine Person steht an einer Weggabelung im Wald und blickt nachdenklich in beide Richtungen.

Beispiele

No vaciló ni un segundo en aceptar la oferta.

Er zögerte keine Sekunde, das Angebot anzunehmen.

La llama de la vela empezó a vacilar por el viento.

Die Kerzenflamme begann wegen des Windes zu flackern.

Vaciló un momento antes de responder a la pregunta.

Sie schwankte einen Moment, bevor sie die Frage beantwortete.

Verwendung von 'en'

Wenn du zögerst, etwas zu tun, verwende 'en' gefolgt von der Handlung: 'Vaciló en comprarlo' (Er zögerte, es zu kaufen).

Kognatenverwechslung

Fehler:Denken, dass es nur 'to vacillate' (zögern) bedeutet.

Korrektur: Denke daran, dass es in der Konversation fast immer 'necken' oder 'feiern' bedeutet, je nach Land!

duda

/doo-da//ˈdu.ða/

NomenA2Standard
Verwenden Sie 'duda' als Nomen, um einen Zweifel oder eine Unsicherheit als Zustand zu beschreiben, nicht die Handlung des Zögerns selbst.
Eine kleine, einfache Figur steht an einer Weggabelung und blickt mit einem verwirrten oder unsicheren Ausdruck zwischen den beiden Richtungen hin und her.

Beispiele

Tengo una duda sobre cómo funciona esto.

Ich habe eine Frage dazu, wie das funktioniert.

No me cabe la menor duda de que tienes razón.

Ich habe nicht den geringsten Zweifel daran, dass du Recht hast.

Sin duda, este es el mejor restaurante de la ciudad.

Ohne Zweifel ist das das beste Restaurant der Stadt.

Duda vs. Pregunta

'Duda' ist das Gefühl der Ungewissheit, das man im Kopf hat. 'Pregunta' ist die tatsächliche Frage, die man laut stellt, um Informationen zu erhalten. Wenn du im Unterricht die Hand hebst, hast du eine 'duda', aber du stellst eine 'pregunta'.

Eine 'duda' stellen

Fehler:Voy a hacerte una duda.

Korrektur: Voy a hacerte una pregunta. 'Preguntas' werden 'gemacht' oder 'gestellt' ('hacer'). Eine 'duda' hat man ('tener').

Verwechslung von 'dudar' und 'vacilar'

Viele Lerner verwechseln 'dudar' und 'vacilar'. 'Dudar' beschreibt eher ein kurzes Innehalten oder eine mangelnde Entschlossenheit, während 'vacilar' eine tiefere Unsicherheit bei einer Entscheidung impliziert. Achten Sie auf den Grad der inneren Auseinandersetzung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.