Wie sagt man "schwanken" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schwanken” ist “balancear” — wird verwendet, um eine leichte, kontrollierte Bewegung hin und her zu beschreiben, oft um jemanden zu beruhigen oder einzuschläfern, wie das Wiegen einer Wiege..
balancear
/bah-lahn-seh-ahr//balanseˈaɾ/

Beispiele
La madre balancea la cuna para que el bebé se duerma.
Die Mutter wiegt die Wiege, damit das Baby einschläft.
El viento balanceaba las ramas de los árboles con suavidad.
Der Wind wiegte sanft die Äste der Bäume.
No te balancees en la silla, te vas a caer.
Wippe nicht auf deinem Stuhl hin und her, du wirst fallen.
Verwendung der 'se'-Endung
Wenn Sie selbst schaukeln oder wiegen (wie in einem Schaukelstuhl), fügen Sie 'se' am Ende hinzu: 'balancearse'. Zum Beispiel bedeutet 'Me balanceo' 'Ich schaukle'.
Ein regelmäßiges Muster
Dieses Verb folgt den Standardregeln für Verben, die auf -ar enden. Wenn Sie wissen, wie man 'hablar' benutzt, können Sie auch 'balancear' benutzen!
Balancear vs. Equilibrar
Fehler: “Verwendung von 'balancear', um einen Zustand des Friedens oder des stabilen Gleichgewichts zu bedeuten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'equilibrar' für körperliche Stabilität oder emotionales Gleichgewicht. Verwenden Sie 'balancear' speziell für die Hin- und Herbewegung.
oscilar
/oh-see-LAR//osiˈlaɾ/

Beispiele
Los precios de la fruta oscilan según la temporada.
Die Obstpreise schwanken je nach Saison.
La temperatura oscilará entre los 15 y 20 grados.
Die Temperatur wird zwischen 15 und 20 Grad liegen.
El péndulo del reloj dejó de oscilar.
Das Pendel der Uhr hörte auf zu schwingen.
Verwendung von 'Entre' für Bereiche
Wenn Sie über Zahlen oder Grenzen sprechen, verwenden Sie immer 'oscilar entre [A] y [B]', um zu sagen, dass etwas 'zwischen' zwei Punkten liegt. Im Deutschen sagen wir oft 'zwischen A und B' oder 'von A bis B'.
Ein regelmäßiges 'AR'-Verb
Obwohl es schick aussieht, folgt 'oscilar' in jedem Tempus exakt denselben Mustern wie 'hablar' oder 'cantar'. Es ist ein regelmäßiges Verb auf -ar.
Die 'De... A...'-Falle
Fehler: “Los precios oscilan de 5 a 10 euros.”
Korrektur: Los precios oscilan entre 5 y 10 euros. (Bei diesem Verb ist 'entre' die natürliche Art, die Grenzen festzulegen. Deutsche Sprecher neigen dazu, 'von... bis...' zu verwenden, was hier nicht passt.)
vacilar
/ba-see-lar//baθiˈlaɾ/

Beispiele
No vaciló ni un segundo en aceptar la oferta.
Er zögerte keine Sekunde, das Angebot anzunehmen.
La llama de la vela empezó a vacilar por el viento.
Die Kerzenflamme begann wegen des Windes zu flackern.
Vaciló un momento antes de responder a la pregunta.
Sie schwankte einen Moment, bevor sie die Frage beantwortete.
Verwendung von 'en'
Wenn du zögerst, etwas zu tun, verwende 'en' gefolgt von der Handlung: 'Vaciló en comprarlo' (Er zögerte, es zu kaufen).
Kognatenverwechslung
Fehler: “Denken, dass es nur 'to vacillate' (zögern) bedeutet.”
Korrektur: Denke daran, dass es in der Konversation fast immer 'necken' oder 'feiern' bedeutet, je nach Land!
dudar
/doo-DAHR//duˈðar/

Beispiele
No dudó ni un segundo en saltar al agua.
Er zögerte keine Sekunde, ins Wasser zu springen.
Dudó un momento antes de entrar.
Sie zögerte einen Moment, bevor sie eintrat.
Zögern mit 'en'
Wenn Sie sagen, dass Sie nicht zögern, etwas 'zu tun', verwendet das Spanische das Wort 'en' gefolgt vom Verb: 'No dudes en llamarme'.
tambalear
/tam-bah-leh-AHR//tamba-leˈaɾ/

Beispiele
El boxeador empezó a tambalear después del fuerte golpe.
Der Boxer begann nach dem schweren Schlag zu taumeln.
La mesa se tambalea porque tiene una pata más corta.
Der Tisch wackelt, weil er ein kürzeres Bein hat.
Después de tres vueltas rápidas, el niño caminaba tambaleando.
Nach drei schnellen Drehungen ging der Junge taumelnd.
La economía del país empezó a tambalear tras la crisis.
Die Wirtschaft des Landes begann nach der Krise zu wanken.
Das Hinzufügen von 'se' bei Personen
Wenn es um eine Person geht, die das Gleichgewicht verliert, fügen Spanischsprecher fast immer 'se' am Ende hinzu (tambalearse). Dies betont, dass die Person selbst die Handlung erfährt.
Regelmäßiges Verb-Muster
Gute Nachrichten! Dieses Wort folgt dem Standardmuster für Verben, die auf '-ar' enden, sodass Sie sich keine Sorgen über seltsame Rechtschreibänderungen in verschiedenen Zeiten machen müssen.
Abstrakte Subjekte
Wenn es bildlich verwendet wird, ist das Subjekt des Satzes oft etwas, das man nicht anfassen kann, wie 'die Wirtschaft' (la economía) oder 'sein Selbstvertrauen' (su confianza).
Taumeln vs. Fallen
Fehler: “Verwendung von 'tambalear', wenn jemand bereits auf dem Boden liegt.”
Korrektur: Verwenden Sie 'tambalear' nur für die unsichere Bewegung, *bevor* jemand fällt. Wenn er fällt, verwenden Sie 'caer'.
Nicht mit 'dudar' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'tambalear' für das einfache Zögern einer Person zwischen zwei Entscheidungen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'dudar', wenn eine Person sich nicht entscheiden kann. Verwenden Sie 'tambalear', wenn ihr gesamtes Unterstützungssystem oder Selbstvertrauen erschüttert wird.
Verwechslung von 'vacilar' und 'dudar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




