Inklingo

Wie sagt man "zurückhaltung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzurückhaltungist distanciaverwenden Sie „distancia“, wenn Sie eine formelle, kühle oder beobachtende Haltung betonen möchten, oft im sozialen oder professionellen Umgang..

German → Spanisch

distancia

dees-TAHN-syah/disˈtan.sja/

nounB1formal, cool
Verwenden Sie „distancia“, wenn Sie eine formelle, kühle oder beobachtende Haltung betonen möchten, oft im sozialen oder professionellen Umgang.
Eine visuelle Darstellung der emotionalen Distanzierung, die zwei vereinfachte Figuren zeigt, die eng auf einer Bank sitzen, sich aber beide voneinander abwenden, was eine psychologische Trennung veranschaulicht.

Beispiele

Ella marcó una distancia clara con su nuevo jefe.

Sie etablierte eine klare Distanz (Zurückhaltung) zu ihrem neuen Chef.

Siento que hay una distancia emocional entre nosotros.

Ich spüre, dass eine emotionale Distanz zwischen uns liegt.

Hay una distancia ideológica enorme entre los dos partidos.

Zwischen den beiden Parteien besteht eine enorme ideologische Kluft.

Trennung schaffen

Wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand bewusst emotionalen Raum schafft, verwenden Sie die reflexive Verbphrase 'tomarse distancia' oder 'poner distancia'.

reserva

reh-SEHR-vah/reˈseɾ.βa/

nounC1emotional, shy
Nutzen Sie „reserva“, wenn Sie auf emotionale Zurückhaltung, Schüchternheit oder das Zurückhalten von Informationen hinweisen wollen.
Ein kleines, ruhiges Kind, das leicht verdeckt hinter einem großen, leuchtend blauen Sessel sitzt und schüchtern herausschaut, was emotionale Zurückhaltung veranschaulicht.

Beispiele

El testigo habló con mucha reserva sobre los detalles del caso.

Der Zeuge sprach mit großer Zurückhaltung über die Details des Falles.

Su reserva lo hace parecer distante, pero es una persona amable.

Seine Zurückhaltung lässt ihn distanziert wirken, aber er ist ein freundlicher Mensch.

Adverbiale Phrase

Um zu beschreiben, wie jemand handelt, wird die Phrase 'con reserva' (mit Zurückhaltung) verwendet, was adverbial funktioniert. Im Deutschen entspricht dies oft dem Adverb 'zurückhaltend' oder der Phrase 'mit Vorbehalt'.

Distancia vs. Reserva

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „distancia“ und „reserva“. „Distancia“ beschreibt eher ein äußeres, beobachtbares Verhalten, während „reserva“ sich auf eine innere, emotionale Zurückhaltung bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.