Comment dire "a rendu" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “a rendu” est “hizo” — utilisez "hizo" lorsque "a rendu" signifie provoquer un sentiment ou une réaction, comme dans "la nouvelle m'a rendu triste" (la noticia me hizo triste).
French → espagnol
hizo
ee-soˈiso
VerbeA2Général
Utilisez "hizo" lorsque "a rendu" signifie provoquer un sentiment ou une réaction, comme dans "la nouvelle m'a rendu triste" (la noticia me hizo triste).

Exemples
La película me hizo llorar.
Le film m'a fait pleurer.
Su comentario lo hizo enojar mucho.
Son commentaire l'a beaucoup énervé.
El ruido lo hizo despertar.
Le bruit l'a fait se réveiller.
VerbeB1Général
Choisissez "dejó" quand "a rendu" indique qu'une situation ou une chose a eu un effet sur quelqu'un, le laissant dans un certain état, par exemple "la nouvelle l'a laissé inquiet" (la noticia lo dejó preocupado).
Exemples
La noticia lo dejó muy preocupado.
La nouvelle l'a laissé très inquiet.
entregó
VerbeB1Général
Utilisez "entregó" pour traduire "a rendu" dans le sens de soumettre ou remettre quelque chose, comme un devoir, un rapport ou un formulaire.
Exemples
Usted entregó el formulario justo antes de la fecha límite.
Vous (formel) avez soumis le formulaire juste avant la date limite.
VerbeB2Général
Employez "abandonó" quand "a rendu" signifie céder, quitter ou abandonner quelque chose, comme une position ou un lieu.
Exemples
El ejército abandonó la fortaleza al amanecer.
L'armée a abandonné la forteresse à l'aube.
Confusion entre "hizo" et "dejó"
La confusion la plus fréquente concerne "hizo" et "dejó". "Hizo" s'utilise pour une action qui cause un effet direct (faire pleurer), tandis que "dejó" décrit l'état résultant (être laissé inquiet). Pensez à l'agentivité : "hizo" implique souvent un agent plus actif que "dejó".
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
