Comment dire "ajustement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ajustement” est “adaptación” — utilisez 'adaptación' lorsque l'ajustement implique une modification pour s'adapter à de nouvelles conditions ou à un nouvel environnement, comme une personne s'habituant à un nouveau pays.
adaptación
Exemples
Su adaptación al nuevo país fue más difícil de lo que esperaba.
Son intégration dans le nouveau pays fut plus difficile que prévu.
regulación
Exemples
La regulación del tráfico es necesaria en las ciudades grandes.
La régulation du trafic est nécessaire dans les grandes villes.
medida
meh-DEE-dahmeˈðiða

Exemples
El éxito fue en gran medida gracias a tu esfuerzo.
Le succès est dû en grande partie (dans une large mesure) à votre effort.
Quiero un vestido hecho a la medida.
Je veux une robe faite sur mesure.
En la medida de lo posible, evita los gastos innecesarios.
Dans la mesure du possible, évitez les dépenses inutiles.
Locutions figées
'Medida' est souvent utilisée dans des expressions figées comme 'a la medida' (sur mesure) ou 'en gran medida' (largement) qui fonctionnent presque comme des adverbes ou des adjectifs.
Confusion avec 'A la medida'
Erreur : “Utiliser 'por la medida' quand on veut dire 'sur mesure'.”
Correction : La préposition correcte est 'a' : 'un traje hecho a la medida' (un costume fait à la taille/mesure).
encaje
en-KAH-hehenˈkaxe

Exemples
El encaje de las piezas del puzzle es perfecto.
L'ajustement des pièces du puzzle est parfait.
Buscamos el encaje social de los nuevos residentes.
Nous cherchons l'intégration sociale des nouveaux résidents.
Esta pieza no tiene un buen encaje en el motor.
Cette pièce ne s'ajuste pas bien dans le moteur.
Usage abstrait
'Encaje' peut décrire un ajustement physique ou un ajustement abstrait, comme la façon dont une personne s'intègre dans une équipe.
Adaptación vs. Regulación
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

