Comment dire "bande-annonce" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bande-annonce” est “adelanto” — utilisez "adelanto" lorsque vous parlez spécifiquement d'une courte publicité ou d'un extrait promotionnel d'un film, d'une série ou d'un autre produit audiovisuel.
adelanto
ah-deh-LAHN-toha.ðe.ˈlan.to

Exemples
¿Viste el adelanto de la nueva película?
As-tu vu la bande-annonce du nouveau film ?
Aquí tienen un adelanto exclusivo del próximo episodio.
Voici un aperçu exclusif du prochain épisode.
El adelanto informativo será a las cinco.
L'aperçu des nouvelles sera à cinq heures.
Spécifique aux Médias
Bien que 'adelanto' signifie progrès, dans le monde de la télévision et du cinéma, il fait spécifiquement référence aux extraits que nous voyons avant la sortie.
avance
ah-VAHN-sayaˈβanse

Exemples
Vi el avance de la nueva película y parece muy buena.
J'ai vu la bande-annonce du nouveau film et il a l'air très bon.
El noticiero mostró un avance de las noticias de mañana.
Le journal télévisé a montré un aperçu des nouvelles de demain.
Ne pas confondre "adelanto" et "avance"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

