Inklingo

Comment dire "crâne" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcrâneest cabezautilisez "cabeza" pour désigner la tête entière d'une personne ou d'un animal, sans référence spécifique à sa structure osseuse ou à sa fonction protectrice.

French → espagnol

cabeza

ka-BEH-sakaˈβeθa

nomA1général
Utilisez "cabeza" pour désigner la tête entière d'une personne ou d'un animal, sans référence spécifique à sa structure osseuse ou à sa fonction protectrice.
Une vue rapprochée de la tête et des épaules d'une personne dessinée dans un style simple et convivial de livre d'histoires.

Exemples

Me duele la cabeza.

J'ai mal à la tête.

El bebé tiene una cabeza pequeña.

Le bébé a une petite tête.

Ponte el casco para protegerte la cabeza.

Mets le casque pour protéger ta tête.

Parler de son propre corps

En espagnol, on utilise généralement des mots comme 'el', 'la', 'los', ou 'las' (appelés articles définis) avec les parties du corps, et non des mots comme 'mi' (mon/ma) ou 'tu' (ton/ta). Ainsi, on dit 'Me duele la cabeza' (La tête me fait mal) au lieu de 'Me duele mi cabeza'.

Utiliser 'Mi' au lieu de 'La'

Erreur :Me lavo mi pelo y mi cabeza.

Correction : Me lavo el pelo y la cabeza. (Je me lave les cheveux et la tête.) En espagnol, lorsqu'il est clair de qui est la partie du corps dont on parle, on utilise 'el' ou 'la' au lieu de 'mi' ou 'tu'.

cráneo

nomA2général
Choisissez "cráneo" lorsque vous parlez spécifiquement de la structure osseuse qui protège le cerveau, comme dans un contexte médical ou scientifique.

Exemples

Necesitamos una radiografía para ver si hay daño en el cráneo.

Nous avons besoin d'une radiographie pour voir s'il y a des dommages au crâne.

calavera

ka-la-BEH-rahkalaˈbeɾa

nomA2général
Employez "calavera" pour faire référence à un crâne en tant que symbole (par exemple, une tête de mort) ou à la structure osseuse détachée de la tête, souvent dans un contexte artistique ou historique.
Une tête de mort blanche et nette, centrée sur un fond bleu doux uni.

Exemples

El pirata tenía una calavera en su bandera.

Le pirate avait une tête de mort sur son drapeau.

Compré una calavera de azúcar con mi nombre.

J'ai acheté une tête de mort en sucre à mon nom.

Escribimos una calavera literaria para el profesor.

Nous avons écrit un poème commémoratif amusant pour l'enseignant.

Toujours féminin

Même s'il désigne une partie du corps que tout le monde possède, 'calavera' est toujours un mot féminin. On utilise toujours 'la' ou 'una' avec.

Calavera vs. Cráneo

Utilisez 'calavera' pour les symboles, les squelettes et l'art. Utilisez 'cráneo' lorsque vous parlez de biologie ou de médecine.

Confusion avec 'calavera' comme personne

Erreur :El calavera de azúcar.

Correction : La calavera de azúcar. Quand on parle de l'objet, c'est toujours féminin.

Ne pas confondre "cabeza" et "cráneo"

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser "cabeza" quand on parle de la structure osseuse. Rappelez-vous que "cabeza" désigne la tête entière, tandis que "cráneo" se réfère spécifiquement à la boîte crânienne protégeant le cerveau.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.