Comment dire "d'affaires" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “d'affaires” est “comercial” — utilisez 'comercial' pour décrire une zone géographique ou un lieu où se déroulent des activités commerciales.
comercial
koh-mer-syalkomeɾˈsjal

Exemples
La calle principal es la zona comercial de la ciudad.
La rue principale est la zone commerciale de la ville.
Necesitamos un acuerdo comercial con ese país.
Nous avons besoin d'un accord commercial avec ce pays.
Toujours le même
Contrairement à de nombreux adjectifs espagnols, 'comercial' ne change pas selon que la chose qu'il décrit est masculine ou féminine (exemples : banco comercial et zona comercial). En français, l'adjectif 'commercial' est également invariable en genre (un projet commercial, une politique commerciale).
comerciales
koh-mer-SYAH-lesko.meɾˈsja.les

Exemples
Ellos firmaron acuerdos comerciales muy importantes.
Ils ont signé des accords commerciaux très importants.
Las relaciones comerciales entre ambos países mejoraron.
Les relations commerciales entre les deux pays se sont améliorées.
Necesitamos más espacios comerciales en esta área.
Nous avons besoin de plus d'espaces commerciaux dans ce quartier.
Accord de l'Adjectif
En tant qu'adjectif, 'comerciales' doit s'accorder en nombre (pluriel) avec le nom qu'il qualifie. Comme il se termine par -e, la forme reste la même pour le masculin et le féminin (ex: 'acuerdos comerciales' et 'relaciones comerciales'). En français, l'adjectif 'commercial' s'accorde aussi (ex: 'des accords commerciaux', 'des relations commerciales').
empresarial
em-pre-sah-ryalempɾesaˈɾjal

Exemples
Necesitamos un nuevo plan empresarial para el próximo año.
Nous avons besoin d'un nouveau plan d'affaires pour l'année prochaine.
La cultura empresarial en esta oficina es muy relajada.
La culture d'entreprise dans ce bureau est très détendue.
Ella tiene mucha experiencia en el sector empresarial.
Elle a beaucoup d'expérience dans le secteur des affaires.
Une seule forme pour tous
Ce mot ne change pas de terminaison selon le genre. Vous utilisez 'empresarial' pour les mots masculins et féminins, comme 'el plan empresarial' et 'la gestión empresarial'.
Placement après le nom
Comme la plupart des adjectifs en espagnol qui décrivent un type ou une catégorie spécifique, 'empresarial' se place presque toujours après le nom qu'il décrit.
N'ajoutez pas de 'a' pour les noms féminins
Erreur : “La cultura empresaria.”
Correction : La cultura empresarial. Les adjectifs se terminant par 'l' restent généralement identiques pour les deux genres.
Comprendre la différence entre 'comercial' et 'empresarial'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


