Inklingo

Comment dire "d'entreprise" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourd'entrepriseest empresarialutilisez 'empresarial' pour qualifier tout ce qui est relatif à la gestion, à la stratégie ou à l'activité générale d'une entreprise, souvent dans un sens plus abstrait ou organisationnel.

empresarial🔊B1

Utilisez 'empresarial' pour qualifier tout ce qui est relatif à la gestion, à la stratégie ou à l'activité générale d'une entreprise, souvent dans un sens plus abstrait ou organisationnel.

En savoir plus →
corporativo🔊B1

Choisissez 'corporativo' lorsque vous faites référence à ce qui appartient à une grande entreprise ou y est lié, notamment dans le contexte des structures, des communications ou des services internes.

En savoir plus →
institucional🔊B1

Employez 'institucional' pour décrire ce qui est relatif à une institution, souvent dans un sens plus formel, officiel ou lié à sa structure organisationnelle fondamentale, indépendamment de sa nature commerciale.

En savoir plus →
patronal🔊B2

Utilisez 'patronal' pour parler des aspects liés aux employeurs, aux propriétaires d'entreprise ou aux organisations qui les représentent, souvent dans le contexte de négociations ou de relations sociales.

En savoir plus →
French → espagnol

empresarial

em-pre-sah-ryalempɾesaˈɾjal

adjectifB1standard
Utilisez 'empresarial' pour qualifier tout ce qui est relatif à la gestion, à la stratégie ou à l'activité générale d'une entreprise, souvent dans un sens plus abstrait ou organisationnel.
Un immeuble de bureaux professionnel moderne avec de grandes fenêtres vitrées et un petit arbre vert devant.

Exemples

Necesitamos un nuevo plan empresarial para el próximo año.

Nous avons besoin d'un nouveau plan d'affaires pour l'année prochaine.

La cultura empresarial en esta oficina es muy relajada.

La culture d'entreprise dans ce bureau est très détendue.

Ella tiene mucha experiencia en el sector empresarial.

Elle a beaucoup d'expérience dans le secteur des affaires.

Une seule forme pour tous

Ce mot ne change pas de terminaison selon le genre. Vous utilisez 'empresarial' pour les mots masculins et féminins, comme 'el plan empresarial' et 'la gestión empresarial'.

Placement après le nom

Comme la plupart des adjectifs en espagnol qui décrivent un type ou une catégorie spécifique, 'empresarial' se place presque toujours après le nom qu'il décrit.

N'ajoutez pas de 'a' pour les noms féminins

Erreur :La cultura empresaria.

Correction : La cultura empresarial. Les adjectifs se terminant par 'l' restent généralement identiques pour les deux genres.

corporativo

kor-po-ra-TEE-bokoɾpoɾaˈtiβo

adjectifB1standard
Choisissez 'corporativo' lorsque vous faites référence à ce qui appartient à une grande entreprise ou y est lié, notamment dans le contexte des structures, des communications ou des services internes.
Une mallette professionnelle en cuir et une chaise de bureau élégante dans un cadre lumineux et moderne.

Exemples

Tengo una cuenta de correo corporativo.

J'ai un compte de messagerie d'entreprise.

La imagen corporativa de la empresa es muy moderna.

L'image d'entreprise de la société est très moderne.

Los empleados deben seguir el código corporativo.

Les employés doivent suivre le code d'entreprise.

Accord avec le nom

Ce mot doit s'accorder en genre avec la chose que vous décrivez. Utilisez 'corporativo' pour les noms masculins (comme 'correo') et 'corporativa' pour les noms féminins (comme 'imagen').

Placement après le nom

En espagnol, ce mot se place presque toujours après le nom qu'il décrit, contrairement au français où 'd'entreprise' peut se placer avant ou après selon le contexte, mais souvent après pour plus de précision.

Utiliser l'anglais 'Corporate'

Erreur :Mi corporate oficina.

Correction : Mi oficina corporativa. N'oubliez pas de placer l'adjectif après le nom et de changer la terminaison 'o' en 'a' pour les mots féminins.

institucional

een-stee-too-syoh-NAHLinstityθjoˈnal

adjectifB1formel
Employez 'institucional' pour décrire ce qui est relatif à une institution, souvent dans un sens plus formel, officiel ou lié à sa structure organisationnelle fondamentale, indépendamment de sa nature commerciale.
Un grand bâtiment majestueux avec des colonnes classiques et un large escalier, représentant une organisation formelle.

Exemples

El presidente dio un discurso institucional muy serio.

Le président a prononcé un discours officiel très sérieux.

Necesitamos mejorar la imagen institucional de la empresa.

Nous devons améliorer l'image d'entreprise de la société.

Es importante respetar los canales institucionales para resolver el conflicto.

Il est important de respecter les canaux institutionnels pour résoudre le conflit.

Une seule forme pour tous

Ce mot ne change pas de terminaison pour le masculin ou le féminin. On peut dire 'el mensaje institucional' (masculin) et 'la ayuda institucional' (féminin).

Placement

En espagnol, ce mot se place presque toujours après le nom qu'il décrit, tout comme en français. Par exemple, 'un message officiel' devient 'un mensaje institucional'.

Ajouter un 'o' ou un 'a'

Erreur :La regla institucionaria.

Correction : La regla institucional. Les mots se terminant par -al restent les mêmes quel que soit le genre.

patronal

pah-tro-NAHLpatɾoˈnal

adjectifB2formel
Utilisez 'patronal' pour parler des aspects liés aux employeurs, aux propriétaires d'entreprise ou aux organisations qui les représentent, souvent dans le contexte de négociations ou de relations sociales.
Une personne en costume d'affaires serrant la main d'un employé dans un bureau lumineux.

Exemples

La propuesta patronal no fue aceptada por los trabajadores.

La proposition de la direction n'a pas été acceptée par les travailleurs.

Hubo una reunión entre el sindicato y la asociación patronal.

Il y a eu une réunion entre le syndicat et l'association patronale.

El cierre patronal dejó a la fábrica sin actividad.

Le lock-out (fermeture patronale) a laissé l'usine inactive.

Le lien avec le 'Patron'

Ce mot vient de 'patrón' (patron). C'est la manière professionnelle de décrire les choses appartenant aux propriétaires ou à la direction.

Employeur vs. Employé

Erreur :Acuerdo patronal (lorsqu'il s'agit des travailleurs).

Correction : Acuerdo laboral/sindical.

Confusion entre 'empresarial' et 'corporativo'

La principale confusion survient souvent entre 'empresarial' et 'corporativo'. 'Empresarial' est plus général et concerne l'activité ou le plan d'une entreprise, tandis que 'corporativo' se réfère plus spécifiquement à ce qui appartient à une grande entreprise ou à sa structure interne.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.