Inklingo

Comment dire "difficulté" en espagnol

French → espagnol

dificultad

/dee-fee-kool-TAHD//difi-kulˈtað/

nomA2standard
Utilisez "dificultad" lorsque vous parlez d'un obstacle concret, d'un problème à résoudre, ou d'une tâche qui demande un effort particulier pour être accomplie ou comprise.
Une personne regardant une pièce de puzzle très complexe et grande tout en essayant de trouver où elle s'insère.

Exemples

Encontrar el camino en la ciudad nueva fue una gran dificultad.

Trouver le chemin dans la nouvelle ville fut une grande difficulté.

El examen tenía mucha dificultad.

L'examen était très difficile (avait beaucoup de difficulté).

Leemos libros con diferentes niveles de dificultad.

Nous lisons des livres avec différents niveaux de difficulté.

La règle du '-dad'

La plupart des mots espagnols qui se terminent par '-dad' sont féminins. Cela signifie que vous devez utiliser 'la' ou 'una' avec eux (la dificultad). C'est similaire au français où de nombreux noms se terminant par '-té' (comme 'difficulté') sont féminins.

Former le pluriel

Pour parler de plus d'un, ajoutez simplement '-es' à la fin : 'las dificultades'. Le pluriel se forme comme pour la plupart des noms espagnols se terminant par une consonne.

Utiliser le mauvais genre

Erreur :el dificultad

Correction : la dificultad (les mots se terminant par -dad sont presque toujours féminins, tout comme en français avec '-té').

tela

TAY-lah/ˈtela/

nomC1informel
Utilisez "tela" dans un registre informel pour exprimer une situation compliquée, un problème inattendu, ou un désordre qui cause de l'ennui ou de la frustration.
Une pelote de fil énorme, désorganisée et irrémédiablement emmêlée de couleur vive.

Exemples

Se nos olvidó imprimir los documentos, ¡vaya tela!

Nous avons oublié d'imprimer les documents, quel bazar/quelle galère !

¡Vaya tela! No esperaba que la presentación fuera tan mala.

Waouh, quel désordre/quelle déception ! Je ne m'attendais pas à ce que la présentation soit si mauvaise.

Hay mucha tela que cortar en este tema.

Il y a beaucoup de travail/de choses à aborder sur ce sujet.

Usage idiomatique

Ce sens apparaît presque toujours dans des expressions figées comme '¡Vaya tela!' ou 'Mucha tela que cortar.' N'essayez pas d'utiliser 'tela' seul pour signifier 'problème', contrairement à l'usage de 'casse-tête' ou 'galère' en français.

Ne pas confondre le problème concret et la situation compliquée

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "dificultad" pour décrire une situation frustrante ou ennuyeuse, alors que "tela" est plus approprié dans ce cas, surtout à l'oral et dans un contexte informel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.