Comment dire "dispositions" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dispositions” est “arreglos” — utilisez 'arreglos' lorsque vous parlez des préparatifs, des arrangements ou des dispositions prises pour organiser un événement, un voyage ou une situation..
arreglos
ah-RREH-glohs (the 'rr' is rolled)/aˈreɣlos/

Exemples
Ya hicimos todos los arreglos para el viaje a la playa.
Nous avons déjà pris tous les arrangements pour le voyage à la plage.
Ella se encarga de los arreglos de la boda.
Elle s'occupe des arrangements du mariage.
Utilisation de 'Hacer'
La manière la plus courante de parler de faire des plans est d'utiliser le verbe 'hacer' : 'hacer arreglos' (faire des arrangements/préparatifs). Cela correspond à l'usage français de 'faire des préparatifs'.
medidas
meh-DEE-das/meˈðiðas/

Exemples
El ayuntamiento implementó nuevas medidas para reducir la contaminación.
La mairie a mis en œuvre de nouvelles mesures pour réduire la pollution.
Debemos tomar medidas urgentes para evitar el accidente.
Nous devons prendre des mesures urgentes pour éviter l'accident.
Las medidas de seguridad en el aeropuerto son muy estrictas.
Les mesures de sécurité à l'aéroport sont très strictes.
Association Verbale d'Action
Quand 'medidas' signifie 'actions' ou 'étapes', il s'associe presque toujours au verbe 'tomar' (prendre). L'expression 'tomar medidas' est la manière standard de dire 'prendre des mesures' en français.
madera
mah-DEH-rah/maˈðeɾa/

Exemples
Este joven tiene madera de campeón.
Ce jeune a des dispositions de champion.
Creo que tienes madera para ser un gran jefe.
Je pense que tu as le potentiel pour être un grand chef.
Al principio dudaba, pero demostró tener mucha madera para el baile.
Au début, j'en doutais, mais elle a montré qu'elle avait beaucoup de talent pour la danse.
Usage figuré
Ce sens est presque toujours utilisé dans la construction 'tener madera de...' (avoir le bois/la fibre de...) suivi du rôle ou de l'objectif, comme 'campeón' ou 'artista'.
Utiliser 'la' ou 'una'
Erreur : “Decir 'Tiene la madera para ser doctor.'”
Correction : Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'madera' ne prend généralement pas l'article défini 'la'. Dites : 'Tiene madera para ser doctor.' (Il a le potentiel pour être médecin).
Confusions fréquentes entre 'arreglos', 'medidas' et 'madera'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


