Comment dire "arrangements" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “arrangements” est “arreglos” — utilisez 'arreglos' pour parler des préparatifs concrets ou des mesures prises pour organiser quelque chose, comme un voyage ou un événement..
arreglos
ah-RREH-glohs (the 'rr' is rolled)/aˈreɣlos/

Exemples
Ya hicimos todos los arreglos para el viaje a la playa.
Nous avons déjà pris tous les arrangements pour le voyage à la plage.
Ella se encarga de los arreglos de la boda.
Elle s'occupe des arrangements du mariage.
Utilisation de 'Hacer'
La manière la plus courante de parler de faire des plans est d'utiliser le verbe 'hacer' : 'hacer arreglos' (faire des arrangements/préparatifs). Cela correspond à l'usage français de 'faire des préparatifs'.
planes
PLAH-nes/'planes/

Exemples
¿Tienes planes para esta noche?
As-tu des projets pour ce soir ?
Hagamos planes para ir al cine el sábado.
Faisons des projets pour aller au cinéma samedi.
Mis planes de viaje se cayeron por el mal clima.
Mes projets de voyage sont tombés à l'eau à cause du mauvais temps.
Toujours au Pluriel
Lorsqu'on parle d'arrangements sociaux, 'planes' est presque toujours utilisé au pluriel, même si vous faites référence à une seule activité à venir. En français, nous utilisons souvent le singulier ('un projet'), mais en espagnol, le pluriel est la norme pour les activités sociales.
Utiliser le Singulier pour les Projets Sociaux
Erreur : “¿Tienes plan para el fin de semana?”
Correction : ¿Tienes planes para el fin de semana? (Toujours au pluriel quand on parle de ce que l'on va faire.)
tratos
/TRAH-tohs//ˈtɾatos/

Exemples
Mi padre es experto en cerrar tratos comerciales.
Mon père est un expert pour conclure des accords commerciaux.
No quiero tener más tratos con esa empresa.
Je ne veux plus avoir de relations commerciales avec cette entreprise.
Mettre au pluriel
Ce mot est simplement la forme plurielle de 'trato'. Utilisez-le lorsque vous parlez de plusieurs accords ou d'interactions continues. Contrairement au français où l'on utilise souvent le singulier pour une notion générale, l'espagnol préfère ici le pluriel.
Tratos vs. Trastos
Erreur : “Utiliser 'tratos' alors que vous voulez dire 'trastos'.”
Correction : Utilisez 'tratos' pour les accords/le traitement, mais utilisez 'trastos' pour les vieux meubles, les babioles ou les ustensiles de cuisine. Attention à ne pas confondre avec le mot français 'tracas' qui est différent.
conciertos
/kon-SYEHR-tohs//konˈsjeɾtos/

Exemples
Los conciertos económicos entre las provincias son vitales.
Les accords économiques entre les provinces sont vitaux.
Contexte formel
Lorsque vous voyez « conciertos » dans la section politique d'un journal, cela signifie probablement un accord formel plutôt qu'un spectacle musical.
Confusion entre 'arreglos' et 'planes'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



