Inklingo

Comment dire "douille" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdouilleest camisautilisez « camisa » lorsque la douille fait référence à la chemise d'un cylindre, une pièce cylindrique qui s'insère à l'intérieur d'un autre cylindre, souvent dans un contexte mécanique ou industriel.

French → espagnol

camisa

ka-MEE-sakaˈmisa

nomB2neutre
Utilisez « camisa » lorsque la douille fait référence à la chemise d'un cylindre, une pièce cylindrique qui s'insère à l'intérieur d'un autre cylindre, souvent dans un contexte mécanique ou industriel.
Vue en coupe d'une couche extérieure protectrice cylindrique métallique entourant un composant mécanique interne.

Exemples

La camisa del pistón estaba desgastada y necesitaba ser reemplazada.

La douille (chemise) du piston était usée et devait être remplacée.

Tuvimos que reemplazar la camisa del cilindro debido al desgaste.

Nous avons dû remplacer la chemise du cylindre en raison de l'usure.

La camisa de la tubería protege contra la corrosión.

La chemise de la tuyauterie protège contre la corrosion.

Usage technique

Ce sens est figuratif, étendant l'idée d'une 'chemise' comme couverture ou couche protectrice. On le trouve principalement dans des domaines professionnels comme la mécanique ou la construction.

cartucho

kar-TOO-chokaɾˈtut͡ʃo

nomB2neutre
Choisissez « cartucho » pour désigner une douille d'obus, de balle ou de cartouche dans le domaine des armes à feu ou de la munition, indiquant généralement un contenant vide.
Une seule douille métallique en laiton avec une pointe effilée.

Exemples

El campo de tiro estaba lleno de cartuchos de escopeta.

Le champ de tir était rempli de douilles de fusil de chasse.

La policía encontró varios cartuchos vacíos en la escena.

La police a trouvé plusieurs cartouches vides sur les lieux.

Esta escopeta utiliza cartuchos de calibre doce.

Ce fusil de chasse utilise des cartouches de calibre douze.

No nos quedan muchos cartuchos, hay que ahorrar munición.

Il ne nous reste plus beaucoup de cartouches ; nous devons économiser les munitions.

Le contexte spécifique est important

Alors que 'bala' est le projectile qui vole, 'cartucho' est l'unité entière (douille + poudre + projectile) utilisée dans l'arme.

hembra

EM-brah (like 'em' in 'ember' followed by 'brah')ˈem.bɾa

nomC1neutre
Employez « hembra » pour parler de la partie femelle d'une connexion ou d'une emboîture, par opposition à la partie mâle (« macho »), dans des contextes de plomberie, d'électricité ou d'assemblage.
Une vue rapprochée d'une ouverture simple, cylindrique, en métal, conçue pour recevoir une fiche ou une broche correspondante.

Exemples

Conecte el tubo macho a la hembra de la tubería principal.

Connectez le tube mâle à la douille (femelle) du tuyau principal.

Necesitas alinear el macho con la hembra para cerrar la cerradura.

Vous devez aligner la partie mâle avec la partie femelle (douille) pour fermer la serrure.

La conexión tiene una cabeza macho y una hembra.

La connexion a une tête mâle et une tête femelle (réceptacle).

Analogie de Genre Technique

En espagnol technique, 'hembra' (femelle) est utilisé pour la pièce qui reçoit ou contient quelque chose, tandis que 'macho' (mâle) est la pièce qui s'insère ou se connecte. En français, on parle de 'prise' (femelle) et de 'fiche' (mâle).

Confusion entre « camisa », « cartucho » et « hembra »

La principale erreur des apprenants est de confondre la douille mécanique (« camisa ») avec la douille d'une munition (« cartucho ») ou la partie femelle d'un connecteur (« hembra »). Pensez toujours à la fonction : pièce cylindrique interne, contenant de munition, ou partie réceptrice d'une jointure.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.