Inklingo

Comment dire "écharpe" en espagnol

French → espagnol

bufanda

boo-FAHN-dahbuˈfanda

nom fémininA1courant
Utilisez ce terme pour désigner une écharpe que l'on porte autour du cou pour se protéger du froid.
Une écharpe tricotée confortable et colorée avec une frange, posée en courbe douce.

Exemples

Llevo una bufanda roja porque hace mucho frío hoy.

Je porte une écharpe rouge car il fait très froid aujourd'hui.

Esta bufanda de lana es un regalo de mi abuela.

Cette écharpe en laine est un cadeau de ma grand-mère.

Me gusta cómo te queda esa bufanda verde con tu abrigo.

J'aime comment cette écharpe verte va avec ton manteau.

Accord en genre

Comme 'bufanda' est un nom féminin, les mots qui le décrivent doivent aussi s'accorder au féminin. Par exemple, 'una bufanda larga' (une longue écharpe).

Utilisation des verbes pour les vêtements

En espagnol, on ne dit pas seulement 'porter' une écharpe ; on dit qu'on la 'porte' (llevar) ou qu'on se l'a 'met' (ponerse). Utilisez 'Llevo bufanda' pour dire que vous en portez une actuellement.

Confusion entre 'écharpe' et 'mouchoir'

Erreur :Utiliser 'bufanda' pour une écharpe légère et décorative en soie ou pour un mouchoir en papier.

Correction : Utilisez 'bufanda' uniquement pour les écharpes chaudes d'hiver. Utilisez 'pañuelo' pour les foulards décoratifs ou les pochettes de costume.

banda

BAHN-dahˈbanda

nom fémininB1formel
Employez ce mot pour une écharpe portée en diagonale sur le corps, souvent comme un insigne officiel ou cérémoniel.
Un dessin stylisé d'un ruban rouge cérémoniel porté en diagonale sur une chemise blanche.

Exemples

El uniforme llevaba una banda roja cruzada sobre el pecho.

L'uniforme portait une écharpe rouge croisée sur la poitrine.

La policía desmanteló una banda dedicada al robo de coches.

L'uniforme portait une écharpe rouge croisée sur la poitrine.

Toda la banda se reunió para ver el partido en casa de Lucas.

Ils ont mis une bande sur la voiture du vainqueur du rallye.

Confondre « bufanda » et « banda »

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser « banda » pour une simple écharpe de cou destinée au froid. Rappelez-vous que « bufanda » est le terme général pour un vêtement de cou chaud, tandis que « banda » désigne plutôt un ruban ou un insigne.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.