Inklingo

Comment dire "errant" en espagnol

French → espagnol

callejero

kah-yeh-heh-rokaʝeˈxeɾo

adjectifA2courant
Utilisez "callejero" pour parler d'un animal qui vit dans la rue ou qui en vient, souvent sans propriétaire.
Un chien dégingandé et amical assis sur un trottoir de ville pavé.

Exemples

Adoptamos a un perro callejero que vivía en el parque.

Nous avons adopté un chien errant qui vivait dans le parc.

Me gusta mucho el arte callejero de este barrio.

J'aime beaucoup l'art de rue dans ce quartier.

Los gatos callejeros suelen salir de noche.

Les chats errants sortent généralement la nuit.

Accord avec le nom

Comme il s'agit d'un adjectif, il doit changer de terminaison pour s'accorder avec la chose que vous décrivez. Utilisez 'callejero' pour les choses masculines (perro) et 'callejera' pour les choses féminines (gata).

La position compte

Généralement, 'callejero' se place après le nom qu'il décrit, comme la plupart des adjectifs en espagnol (par exemple, 'músico callejero').

Utiliser 'callejero' pour les personnes

Erreur :Ese hombre es muy callejero (signifiant qu'il est sans-abri).

Correction : Utilisez 'persona sin hogar' pour une personne sans-abri. Appeler une personne 'callejero' signifie généralement qu'elle aime simplement être dehors, pas qu'elle n'a pas de foyer.

vagabundo

va-ga-BUN-dobaɣaˈβundo

nomB1courant
Employez "vagabundo" pour désigner une personne qui n'a pas de domicile fixe et qui erre sans but.
Une silhouette solitaire marchant au loin sur une route poussiéreuse, portant un petit baluchon sur un bâton sur son épaule, se dirigeant vers un horizon lointain.

Exemples

El vagabundo pidió unas monedas cerca de la estación de tren.

Le vagabond a demandé quelques pièces près de la gare.

La policía detuvo a un vagabundo que dormía en la fuente pública.

La police a détenu une personne sans abri qui dormait dans la fontaine publique.

Su espíritu vagabundo lo llevó a explorar el mundo.

Son esprit errant l'a conduit à explorer le monde.

La vida vagabunda no es para todos; se necesita mucha valentía.

La vie itinérante n'est pas faite pour tout le monde ; cela demande beaucoup de courage.

Accord en genre

Puisqu'il s'agit d'un nom désignant une personne, n'oubliez pas d'utiliser 'vagabunda' pour désigner une femme.

L'accord est essentiel

En tant qu'adjectif, 'vagabundo' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'vagabunda' (féminin singulier), 'vagabundos' (masculin pluriel), ou 'vagabundas' (féminin pluriel).

Utilisation trop large

Erreur :Utiliser 'vagabundo' pour toute personne voyageant légèrement.

Correction : Bien que cela signifie 'errant', cela implique généralement la pauvreté ou l'absence de but. Utilisez 'routard' (mochilero) ou 'voyageur' (viajero) pour l'errance non péjorative.

vagabundo

adjectifB2courant
Utilisez "vagabundo" comme adjectif pour décrire un esprit libre, une personnalité qui aime voyager et ne pas s'attacher.

Exemples

Su espíritu vagabundo lo llevó a explorar el mundo.

Son esprit errant l'a conduit à explorer le monde.

viajero

bee-ah-HEH-rohbjaˈxeɾo

adjectifB1courant
Choisissez "viajero" pour qualifier une personne qui a une grande envie de voyager ou un esprit curieux du monde.
Une caravane en bois colorée avec de grandes roues se déplaçant le long d'une route sinueuse.

Exemples

Mi hermano tiene un espíritu viajero.

Mon frère a un esprit voyageur.

Aquel circo viajero visitaba todos los pueblos.

Ce cirque itinérant a visité chaque ville.

El equipo viajero llegó a la ciudad anoche.

L'équipe itinérante est arrivée en ville hier soir.

Ordre des mots

En tant qu'adjectif, 'viajero' se place généralement après le nom qu'il décrit, comme dans 'espíritu viajero'.

Accord en genre

Parce que c'est un adjectif, il doit s'accorder en genre avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'viajero' pour les noms masculins (comme espíritu) et 'viajera' pour les noms féminins (comme alma).

Mélange entre personne et qualité

Erreur :Él es un espíritu viajero.

Correction : Él tiene un espíritu viajero.

Ne pas confondre "vagabundo" et "viajero"

La principale confusion réside entre "vagabundo" (adjectif) et "viajero" pour décrire un esprit. "Vagabundo" implique une idée de liberté et de peu d'attaches, tandis que "viajero" met l'accent sur le désir de découvrir et de se déplacer.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.