Inklingo

Comment dire "étang" en espagnol

French → espagnol

estanque

es-TAHN-kayesˈtaŋke

sustantivoA2general
Utilisez "estanque" pour un petit étang artificiel ou naturel, souvent aménagé dans un jardin ou un parc, où l'on peut trouver des poissons ou des canards.
Un petit étang paisible avec des nénuphars et quelques pierres autour du bord.

Exemples

Los niños tiran pan a los patos en el estanque.

Les enfants jettent du pain aux canards dans l'étang.

Mi abuelo tiene un pequeño estanque con peces de colores.

Mon grand-père a un petit étang avec des poissons rouges.

El agua del estanque está muy limpia este año.

L'eau du réservoir est très propre cette année.

Nom masculin se terminant par -e

Bien que de nombreux mots se terminant par -e puissent prêter à confusion, 'estanque' est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec ce mot.

Ne pas confondre avec 'Estanco'

Erreur :Utiliser 'estanque' pour signifier un bureau de tabac.

Correction : En Espagne, un bureau de tabac est un 'estanco'. Un 'estanque' est uniquement pour l'eau !

laguna

lah-GOO-nahlaˈɡuna

sustantivoA2general
Choisissez "laguna" pour une étendue d'eau naturelle plus grande qu'un étang, mais plus petite qu'un lac, souvent peu profonde.
Un lagon turquoise paisible séparé de l'océan bleu profond par une fine bande de sable blanc et des palmiers.

Exemples

La laguna tiene agua muy clara.

La lagune a une eau très claire.

Muchos flamencos viven en esta laguna salada.

Muchos flamencos viven en esta laguna salada.

Fuimos a caminar alrededor de la laguna por la tarde.

Nous nous sommes promenés autour du petit lac dans l'après-midi.

Genre des noms féminins

Comme la plupart des mots se terminant par 'a', 'laguna' est féminin. Vous devez toujours utiliser des déterminants féminins comme 'la', 'una' ou 'esta' avec ce mot.

Décrire l'eau

Pour décrire l'eau d'une laguna, l'adjectif se place après le nom, par exemple 'laguna azul' (lagune bleue).

Laguna vs. Lago

Erreur :Utiliser 'lago' pour toute étendue d'eau.

Correction : Utilisez 'laguna' pour les étendues d'eau plus petites et moins profondes, ou celles qui sont spécifiquement séparées de l'océan par des récifs ou des bancs de sable. En français, on utilise 'lagune' pour les étendues d'eau séparées de la mer, et 'lac' pour les étendues d'eau douce intérieures.

balsa

BAHL-sahˈbalsa

sustantivoB2general
Employez "balsa" pour désigner une petite étendue d'eau stagnante, souvent boueuse et peu profonde, comme une mare ou une flaque d'eau.
Un petit étang paisible entouré d'herbe verte et de fleurs colorées.

Exemples

Las vacas beben agua de la balsa al final del prado.

Les vaches boivent l'eau de l'étang au bout du pré.

El agricultor construyó una balsa para almacenar agua de riego.

L'agriculteur a construit un bassin pour stocker l'eau d'irrigation.

Se formó una balsa de agua en la carretera después de la tormenta.

Une flaque d'eau s'est formée sur la route après l'orage.

Quantité vs Lieu

Quand 'balsa' signifie étang/bassin, cela fait généralement référence au contenant ou à l'endroit où l'eau s'accumule, plutôt qu'à l'eau elle-même.

Flaque vs Étang

Erreur :Utiliser 'balsa' pour une minuscule flaque d'eau de pluie.

Correction : Utilisez 'charco' pour une petite flaque de pluie. 'Balsa' implique un rassemblement d'eau beaucoup plus grand et plus profond, souvent permanent ou artificiel.

Confusion entre "estanque" et "laguna"

La confusion la plus fréquente concerne "estanque" et "laguna". "Estanque" est généralement plus petit et souvent aménagé, tandis que "laguna" désigne une formation naturelle plus vaste. "Balsa" est plus rare et évoque une étendue d'eau plus modeste et moins entretenue.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.