Comment dire "étang" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “étang” est “estanque” — utilisez "estanque" pour un petit étang artificiel ou naturel, souvent aménagé dans un jardin ou un parc, où l'on peut trouver des poissons ou des canards.
estanque
es-TAHN-kayesˈtaŋke

Exemples
Los niños tiran pan a los patos en el estanque.
Les enfants jettent du pain aux canards dans l'étang.
Mi abuelo tiene un pequeño estanque con peces de colores.
Mon grand-père a un petit étang avec des poissons rouges.
El agua del estanque está muy limpia este año.
L'eau du réservoir est très propre cette année.
Nom masculin se terminant par -e
Bien que de nombreux mots se terminant par -e puissent prêter à confusion, 'estanque' est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec ce mot.
Ne pas confondre avec 'Estanco'
Erreur : “Utiliser 'estanque' pour signifier un bureau de tabac.”
Correction : En Espagne, un bureau de tabac est un 'estanco'. Un 'estanque' est uniquement pour l'eau !
laguna
lah-GOO-nahlaˈɡuna

Exemples
La laguna tiene agua muy clara.
La lagune a une eau très claire.
Muchos flamencos viven en esta laguna salada.
Muchos flamencos viven en esta laguna salada.
Fuimos a caminar alrededor de la laguna por la tarde.
Nous nous sommes promenés autour du petit lac dans l'après-midi.
Genre des noms féminins
Comme la plupart des mots se terminant par 'a', 'laguna' est féminin. Vous devez toujours utiliser des déterminants féminins comme 'la', 'una' ou 'esta' avec ce mot.
Décrire l'eau
Pour décrire l'eau d'une laguna, l'adjectif se place après le nom, par exemple 'laguna azul' (lagune bleue).
Laguna vs. Lago
Erreur : “Utiliser 'lago' pour toute étendue d'eau.”
Correction : Utilisez 'laguna' pour les étendues d'eau plus petites et moins profondes, ou celles qui sont spécifiquement séparées de l'océan par des récifs ou des bancs de sable. En français, on utilise 'lagune' pour les étendues d'eau séparées de la mer, et 'lac' pour les étendues d'eau douce intérieures.
balsa
BAHL-sahˈbalsa

Exemples
Las vacas beben agua de la balsa al final del prado.
Les vaches boivent l'eau de l'étang au bout du pré.
El agricultor construyó una balsa para almacenar agua de riego.
L'agriculteur a construit un bassin pour stocker l'eau d'irrigation.
Se formó una balsa de agua en la carretera después de la tormenta.
Une flaque d'eau s'est formée sur la route après l'orage.
Quantité vs Lieu
Quand 'balsa' signifie étang/bassin, cela fait généralement référence au contenant ou à l'endroit où l'eau s'accumule, plutôt qu'à l'eau elle-même.
Flaque vs Étang
Erreur : “Utiliser 'balsa' pour une minuscule flaque d'eau de pluie.”
Correction : Utilisez 'charco' pour une petite flaque de pluie. 'Balsa' implique un rassemblement d'eau beaucoup plus grand et plus profond, souvent permanent ou artificiel.
Confusion entre "estanque" et "laguna"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


